< Psaumes 105 >

1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Cantai-lhe, cantai-lhe salmos: falai de todas as suas maravilhas.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
Glóriai-vos no seu santo nome: alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
Buscai ao Senhor e a sua força: buscai a sua face continuamente.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
O qual concerto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaac.
10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
11 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos e estrangeiros nela.
13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
Mandou perante eles um varão, José, que foi vendido por escravo:
18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
Cujos pés apertaram com grilhões: foi metido em ferros:
19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
Então Israel entrou no Egito, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
Virou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
O Egito se alegrou quando eles sairam, porque o seu temor caira sobre eles.
39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos como um rio.
42 C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!
Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. louvai ao Senhor.

< Psaumes 105 >