< Psaumes 55 >

1 Au chef des chantres. Avec les instruments à cordes. Maskîl de David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te dérobe point à ma supplication.
Psalmus, in finem, In hymnis intellectus David. Exaudi Deus orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam:
2 Accorde-moi ton attention et exauce-moi: je m’agite dans ma douleur et je pousse des soupirs,
intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea: et conturbatus sum
3 à cause des cris de l’ennemi, sous l’oppression du méchant; car ils m’accablent de maux et me persécutent avec fureur.
a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, et in ira molesti erant mihi.
4 Mon cœur frémit dans mon sein, des transes mortelles viennent m’assaillir.
Cor meum conturbatum est in me: et formido mortis cecidit super me.
5 L’Effroi, le tremblement m’envahissent, je suis enveloppé d’épouvante.
Timor et tremor venerunt super me: et contexerunt me tenebrae:
6 "Ah! me dis-je, que n’ai-je des ailes comme la colombe? Je m’envolerais pour établir ailleurs ma demeure.
Et dixi: Quis dabit mihi pennas sicut columbae, et volabo, et requiescam?
7 Oui, je fuirais au loin, je chercherais un asile dans le désert; (Sélah)
Ecce elongavi fugiens: et mansi in solitudine.
8 Je m’assurerais à la hâte un refuge contre le vent de tempête, contre l’ouragan!"
Expectabam eum, qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus, et tempestate.
9 Seigneur, détruis, fends-leur la langue; car je ne vois que violence et désordre dans la ville.
Praecipita Domine, divide linguas eorum: quoniam vidi iniquitatem, et contradictionem in civitate.
10 Jour et nuit, ils font la ronde sur ses murs; et, dans son enceinte, ce n’est que crime et injustice.
Die ac nocte circumdabit eam super muros eius iniquitas: et labor in medio eius,
11 De violentes passions sévissent dans son sein, l’oppression et la fraude ne bougent pas de ses places.
et iniustitia. Et non defecit de plateis eius usura et dolus.
12 Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ce n’est pas un adversaire haineux qui me traite de haut, je pourrais me mettre à l’abri contre lui
Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique. Et si is, qui oderat me, super me magna locutus fuisset: abscondissem me forsitan ab eo.
13 mais c’est toi, un homme en tout mon pareil, mon ami et mon confident;
Tu vero homo unanimis: dux meus, et notus meus:
14 car, ensemble, nous échangions de douces confidences, en nous rendant avec une foule bruyante dans la maison de Dieu.
Qui simul mecum dulces capiebas cibos: in domo Dei ambulavimus cum consensu.
15 Que la mort s’empare d’eux! Qu’ils descendent vivants dans le Cheol! Car les mauvaises passions peuplent leur demeure, leur cœur. (Sheol h7585)
Veniat mors super illos: et descendant in infernum viventes: Quoniam nequitiae in habitaculis eorum: in medio eorum. (Sheol h7585)
16 Quant à moi, je crie vers Dieu, et l’Eternel me vient en aide.
Ego autem ad Deum clamavi: et Dominus salvabit me.
17 Soir et matin, et en plein midi, je me répands en plaintes et en soupirs, et il écoute ma voix.
Vespere, et mane, et meridie narrabo et annunciabo: et exaudiet vocem meam.
18 Il me délivre et me met en sûreté, me défendant contre toute attaque, si nombreux que soient ceux qui m’assaillent.
Redimet in pace animam meam ab his, qui appropinquant mihi: quoniam inter multos erant mecum.
19 Que Dieu entende et les humilie, lui qui trône de toute éternité! (Sélah) car pour eux il n’est point de retour: ils ne craignent pas Dieu!
Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante saecula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum:
20 Le perfide!, il porte la main sur ses amis, il viole son alliance.
extendit manum suam in retribuendo. Contaminaverunt testamentum eius,
21 Suaves comme la crème sont ses lèvres, et son cœur respire la guerre; ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, et ce sont des lames d’épée!
divisi sunt ab ira vultus eius: et appropinquavit cor illius. Molliti sunt sermones eius super oleum: et ipsi sunt iacula.
22 Décharge-toi sur Dieu de ton fardeau, il prendra soin de toi: jamais il ne laisse vaciller le juste.
Iacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet: non dabit in aeternum fluctuationem iusto.
23 Et c’est toi aussi, ô Dieu, qui les feras descendre dans le gouffre de la perdition, les hommes de sang et de perfidie; ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours. Quant à moi, je mets ma confiance en toi.
Tu vero Deus deduces eos, in puteum interitus. Viri sanguinum, et dolosi non dimidiabunt dies suos: ego autem sperabo in te Domine.

< Psaumes 55 >