< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
This is the record of the descendants of Adam. On the day that God created mankind, he made them in his own likeness.
2 Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
Male and female he created them. He blessed them and named them mankind when they were created.
3 Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
When Adam had lived 130 years, he became the father of a son in his own likeness, after his image, and he called his name Seth.
4 Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
After Adam became the father of Seth, he lived eight hundred years. He became the father of more sons and daughters.
5 Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
Adam lived 930 years, and then he died.
6 Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
When Seth had lived 105 years, he became the father of Enosh.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
After he became the father of Enosh, he lived 807 years and became the father of more sons and daughters.
8 Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
Seth lived 912 years, and then he died.
9 Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
When Enosh had lived ninety years, he became the father of Kenan.
10 Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
After he became the father of Kenan, Enosh lived 815 years. He became the father of more sons and daughters.
11 Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
Enosh lived 905 years, and then he died.
12 Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
When Kenan had lived seventy years, he became the father of Mahalalel.
13 Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
After he became the father of Mahalalel, Kenan lived 840 years. He became the father of more sons and daughters.
14 Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
Kenan lived 910 years, and then he died.
15 Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
When Mahalalel had lived sixty-five years, he became the father of Jared.
16 Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
After he became the father of Jared, Mahalalel lived 830 years. He became the father of more sons and daughters.
17 Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
Mahalalel lived 895 years, and then he died.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
When Jared had lived 162 years, he became the father of Enoch.
19 Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
After he became the father of Enoch, Jared lived eight hundred years. He became the father of more sons and daughters.
20 Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Jared lived 962 years, and then he died.
21 Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
When Enoch had lived sixty-five years, he became the father of Methuselah.
22 Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Enoch walked with God three hundred years after he became the father of Methuselah. He became the father of more sons and daughters.
23 Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
Enoch lived 365 years.
24 Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
Enoch walked with God, and then he was gone, for God took him.
25 Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
When Methuselah had lived 187 years, he became the father of Lamech.
26 Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
After he became the father of Lamech, Methuselah lived 782 years. He became the father of more sons and daughters.
27 Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Methuselah lived 969 years. Then he died.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
When Lamech had lived 182 years, he became the father of a son.
29 Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
He called his name Noah, saying, “This one will give us rest from our work and from the painful labor of our hands, which we must do because of the ground that Yahweh has cursed.”
30 Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
Lamech lived 595 years after he became the father of Noah. He became the father of more sons and daughters.
31 Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
Lamech lived 777 years. Then he died.
32 Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.
After Noah had lived five hundred years, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.

< Genèse 5 >