< Job 11 >

1 Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Celui qui parle tant, à son tour écoutera: l'homme verbeux semble-t-il juste? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu.
For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thine eyes.
5 Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thine iniquity [deserveth].
7 Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 Le ciel est haut, que feras-tu? L'abîme est profond, que feras-tu? (Sheol h7585)
[It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
The measure thereof [is] longer than the earth, and broader than the sea.
10 S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
12 L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
For vain man would be wise, though man be born [like] a wild ass’s colt.
13 Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
14 Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
If iniquity [be] in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15 Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Tu oublieras tes souffrances; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
17 Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore; ta vie se lèvera au Midi.
And [thine] age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig [about thee, and] thou shalt take thy rest in safety.
19 Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the giving up of the ghost.

< Job 11 >