< Job 19 >

1 Et Job reprenant dit:
Entonces Job respondió,
2 Jusqu'à quand fatiguerez-vous mon âme et me tuerez-vous de vos discours?
“Hasta cuándo me atormentarás, y aplastarme con palabras?
3 Sachez seulement que le Seigneur m'a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
Me has reprochado diez veces. No se avergüenza de atacarme.
4 En vérité, j'ai sans doute failli; l'erreur réside avec moi. Dis-moi donc quelque chose que j'ignore, sans quoi je m'égarerai en mes réponses, et elles manqueront d'à propos.
Si es cierto que me he equivocado, mi error sigue siendo yo mismo.
5 Cessez, car vous vous grandissez pour m'assaillir, et vous m'accablez d'outrages.
Si de verdad os engrandecéis contra mí, y alega contra mí mi reproche,
6 Mais ne perdez donc pas de vue que c'est le Seigneur qui m'a troublé, et qu'il a élevé contre moi ses murailles.
saben ahora que Dios me ha subvertido, y me ha rodeado con su red.
7 De vos injures je ne ferais que rire, et je ne dirais mot; quand je crierais, je n'obtiendrais pas de jugement.
“He aquí que clamo por el mal, pero no soy escuchado. Pido ayuda, pero no hay justicia.
8 Mais des remparts m'étreignent et je ne puis les traverser, et l'obscurité règne devant moi.
Ha amurallado mi camino para que no pueda pasar, y ha puesto oscuridad en mis caminos.
9 Le Seigneur m'a ravi toute gloire, il a ôté la couronne que je portais sur la tête.
Me ha despojado de mi gloria, y me han quitado la corona de la cabeza.
10 Il m'a tiraillé dans tous les sens et j'ai succombé; il a abattu comme un arbre toute mon espérance.
Me ha destrozado por todos lados, y me he ido. Ha arrancado mi esperanza como un árbol.
11 Il a déployé contre moi une colère terrible; il m'a regardé comme un ennemi.
También ha encendido su ira contra mí. Me cuenta entre sus adversarios.
12 Ses épreuves me sont venues toutes ensemble; ses embuscades étaient placées sur toutes mes voies.
Sus tropas avanzan juntas, construir una rampa de asedio contra mí, y acampan alrededor de mi tienda.
13 Mes frères se sont éloignés; ils m'ont préféré des inconnus; mes amis n'ont eu aucune compassion.
“Ha puesto a mis hermanos lejos de mí. Mis conocidos están totalmente alejados de mí.
14 Mes plus proches m'ont laissé sans soins; et ceux qui savaient mon nom l'ont oublié.
Mis parientes se han ido. Mis amigos conocidos me han olvidado.
15 Mes voisins, les servantes de ma maison; je suis un étranger pour eux.
Los que habitan en mi casa y mis criadas me consideran un extraño. Soy un extranjero a sus ojos.
16 J'ai appelé mon serviteur, il n'est point venu; ma bouche est devenue suppliante.
Llamo a mi siervo y no me responde. Le ruego con la boca.
17 J'ai imploré ma femme, j'ai demandé les fils de mes concubines en les flattant,
Mi aliento es ofensivo para mi esposa. Soy repugnante para los hijos de mi propia madre.
18 Ils m'ont répudié pour toujours; si je me relève, ils se récrient contre moi.
Hasta los niños pequeños me desprecian. Si me levanto, hablan contra mí.
19 J'ai été pour eux un objet d'horreur pour ceux qui m'ont vu; j'ai pour ennemis ceux que j'avais aimés.
Todos mis amigos conocidos me aborrecen. Los que yo amaba se han vuelto contra mí.
20 Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne. He escapado por los pelos.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, ô mes amis, car c'est la main du Seigneur qui m'a touché.
“Tened piedad de mí. Tened piedad de mí, amigos míos, porque la mano de Dios me ha tocado.
22 Pourquoi me poursuivez-vous comme me poursuit le Seigneur? Voulez-vous vous repaître de ma chair?
¿Por qué me persigues como a Dios? y no están satisfechos con mi carne?
23 Qui donc écrira mes plaintes pour les déposer en un livre impérissable?
“¡Oh, si mis palabras estuvieran ahora escritas! ¡Oh, que estén inscritos en un libro!
24 Qui les gravera au burin sur la pierre ou le plomb?
Que con una pluma de hierro y plomo ¡quedaron grabados en la roca para siempre!
25 Car je sais que de toute éternité existe celui qui doit me délivrer, et sur la terre
Pero en cuanto a mí, sé que mi Redentor vive. Al final, se parará sobre la tierra.
26 Faire revivre ma peau pour que je jouisse de ces choses...car c'est le Seigneur qui a fait ces choses
Después de que mi piel sea destruida, entonces veré a Dios en mi carne,
27 Qu'en moi-même je sais; que mon œil a vues, et non l'œil d'autrui; et qui déjà sont accomplies en mon sein.
a quien yo, incluso yo, veré de mi lado. Mis ojos verán, y no como un extraño. “Mi corazón se consume dentro de mí.
28 Et si vous dites: Quel langage tiendrons-nous devant lui? quel sujet de discours trouverons-nous en sa personne?
Si decís: “¡Cómo le vamos a perseguir! porque la raíz del asunto se encuentra en mí,
29 Prenez garde aux choses cachées; songez que la colère tombera aussi sur les méchants; et alors ils sentiront où est la matière dont ils sont formés.
tener miedo de la espada, porque la ira trae los castigos de la espada, para que sepas que hay un juicio”.

< Job 19 >