< Job 39 >

1 Sais-tu le temps où la gazelle des rochers met bas? As-tu observé les biches dans les douleurs de l'enfantement?
あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
2 As-tu compté les mois de leur portée? les as-tu délivrées dans les maux?
これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
3 Est-ce grâce à toi qu'elles nourrissent leurs petits sans crainte? as-tu effacé toutes leurs douleurs?
これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
4 Leurs petits les abandonneront; ils multiplieront leur espèce; ils s'éloigneront et ne reviendront jamais.
その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
5 De qui l'âne sauvage tient-il sa liberté? Qui a détaché ses liens?
だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
6 J'ai préparé sa nourriture dans le désert, et sa demeure dans la contrée saumâtre et stérile.
わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
7 Il se raille de la foule qui peuple les cités; il n'entend jamais les reproches du collecteur.
これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
8 Il met tous ses soins à examiner les pâturages des montagnes, et il vit de toutes sortes d'herbes.
山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
9 La licorne se prêtera-t-elle à te servir; couchera-t-elle jamais en ton étable?
野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
10 Pourras-tu l'attacher au joug et lui faire creuser les sillons de tes champs?
あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
11 Te fieras-tu à elle à cause de sa force, et la chargeras-tu de tes travaux?
その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
12 Croiras-tu qu'elle te rende tes semailles; les fera-t-elle rentrer en ton aire?
あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
13 La plume naissante de l'autruche ramassera-t-elle du limon comme celle du canard?
だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
14 Elle pond dans le sable, et ne couve pas ses œufs autrement qu'en les couvrant d'une motte de terre
これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
15 Elle oublie que le passant les dispersera et que les bêtes fauves les fouleront aux pieds.
足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
16 Elle traite durement ses petits comme s'ils ne lui appartenaient pas; elle a souffert vainement sans regret ni crainte,
これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
17 Parce que Dieu chez elle a fait taire la sagesse, et ne lui a pas accordé sa part d'intelligence.
これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
18 A l'occasion elle prendra son essor; elle raillera le cheval et le cavalier.
これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
19 Est-ce toi qui as donné au cheval sa vigueur; est-ce par toi que sa crinière effraye
あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
20 L'as-tu armé de ses moyens de défense; as-tu fait naître l'audace en son sein?
あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
21 Il imprime son sabot dans le sol et s'enorgueillit; il s'élance en sa force à travers la campagne.
これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
22 La lutte avec un roi le réjouit; il ne se détourne pas du fer.
これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
23 L'arc et l'épée se glorifient s'ils l'atteignent.
矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
24 En son courroux il détruirait la terre, et il n'est docile qu'au signal de la trompette.
これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
25 S'il l'entend, il dit: Bien; il flaire de loin la bataille, et il le fait voir par ses courbettes et ses hennissements.
これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
26 Est-ce ta science qui a dressé l'épervier? Lui as-tu appris à déployer ses ailes, à se balancer immobile et à regarder le midi?
たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
27 Est-ce à ton commandement que l'aigle élève son vol, et que le vautour passe la nuit perché au-dessus de ses petits,
わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
28 Sur la pointe d'une roche, au fond de sa retraite?
これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
29 En s'y tenant il cherche sa pâture; ses yeux voient au loin.
そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
30 Il souille de sang sa couvée, et, partout où il y a des cadavres, il les découvre.
そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。

< Job 39 >