< Josué 15 >

1 Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
ויהי הגורל למטה בני יהודה--למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן
2 Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה
3 Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה
4 Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה (והיו) תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב
5 A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן
6 Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן
7 Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל
8 Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב--היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפונה
9 De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים
10 Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה
11 Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה
12 Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב--למשפחתם
13 Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע--את קרית ארבע אבי הענק היא חברון
14 Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
וירש משם כלב את שלושה בני הענק--את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק
15 De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר
16 Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה--ונתתי לו את עכסה בתי לאשה
17 Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה
18 Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך
19 Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות
20 Voici l'héritage de la tribu de Juda.
זאת נחלת מטה בני יהודה--למשפחתם
21 Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה--קבצאל ועדר ויגור
22 Icam, Rhegma et Aruel,
וקינה ודימונה ועדעדה
23 Cadès, Asorionaïn et Ménam,
וקדש וחצור ויתנן
24 Balmenan et ses villages,
זיף וטלם ובעלות
25 Et Aseron, nommée aussi Asor,
וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור
26 Sen, Salmaa et Molada,
אמם ושמע ומולדה
27 Séri et Bepbalath,
וחצר גדה וחשמון ובית פלט
28 Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה
29 Bala, Bacoc et Asom,
בעלה ועיים ועצם
30 Elbudad, Béthel et Henna,
ואלתולד וכסיל וחרמה
31 Sécelac, Macharim et Séthennac,
וצקלג ומדמנה וסנסנה
32 Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן
33 Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
בשפלה--אשתאול וצרעה ואשנה
34 Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
וזנוח ועין גנים תפוח והעינם
35 Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
ירמות ועדלם שוכה ועזקה
36 Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן
37 Senna, Adasan et Magadalgad,
צנן וחדשה ומגדל גד
38 Dalad, Maspha et Jacharéel,
ודלען והמצפה ויקתאל
39 Basedoth et Idéadaléa,
לכיש ובצקת ועגלון
40 Chabré, Machès et Maachos,
וכבון ולחמס וכתליש
41 Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן
42 Lebna, Ithac et Anoch,
לבנה ועתר ועשן
43 Jana et Nasib,
ויפתח ואשנה ונציב
44 Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן
45 Accaron et ses villages et leurs hameaux;
עקרון ובנתיה וחצריה
46 Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן
47 Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה--עד נחל מצרים והים הגבול (הגדול) וגבול
48 Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
ובהר--שמיר ויתיר ושוכה
49 Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
ודנה וקרית סנה היא דבר
50 Anon, Es, Man et Esam,
וענב ואשתמה וענים
51 Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן
52 Erem, Rhemna et Soma,
ארב ורומה ואשען
53 Jemaïm, Béthachu et Phacua,
וינים (וינום) ובית תפוח ואפקה
54 Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
וחמטה וקרית ארבע היא חברון--וציער ערים תשע וחצריהן
55 Maor, Carmel, Ozib et Itan,
מעון כרמל וזיף ויוטה
56 Jariel, Aricam et Zacanaïm,
ויזרעאל ויקדעם וזנוח
57 Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן
58 Elua, Bethsur et Geddon,
חלחול בית צור וגדור
59 Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן
60 Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
קרית בעל היא קרית יערים--והרבה ערים שתים וחצריהן
61 Baddargis, Tharabaam et Enon,
במדבר--בית הערבה מדין וסככה
62 Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן
63 Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.
ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו (יכלו) בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה

< Josué 15 >