< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason:
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour:
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose:
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
(The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided: )
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings.
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching.
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck.
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause;
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol h7585)
Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death; (Sheol h7585)
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth;
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
Take your chance with us, and we will all have one money-bag:
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
My son, do not go with them; keep your feet from their ways:
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life.
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves.
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners.
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places;
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town:
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge?
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand;
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words:
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me:
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them.
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.

< Proverbes 1 >