< Proverbes 19 >

1
melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam torquens labia insipiens
2
ubi non est scientia animae non est bonum et qui festinus est pedibus offendit
3 La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
stultitia hominis subplantat gressus eius et contra Deum fervet animo suo
4 Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
divitiae addunt amicos plurimos a paupere autem et hii quos habuit separantur
5 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
testis falsus non erit inpunitus et qui mendacia loquitur non effugiet
6 Beaucoup se prosternent en face des rois; tout méchant est pour l'homme un opprobre.
multi colunt personam potentis et amici sunt dona tribuenti
7 Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l'amitié; c'est une bonne pensée qui fait approcher d'elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé.
fratres hominis pauperis oderunt eum insuper et amici procul recesserunt ab eo qui tantum verba sectatur nihil habebit
8 Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
qui autem possessor est mentis diligit animam suam et custos prudentiae inveniet bona
9 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui attise une méchanceté périra par elle.
testis falsus non erit inpunitus et qui loquitur mendacia peribit
10 Les délices ne sont pas pour l'insensé; qu'un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil.
non decent stultum deliciae nec servum dominari principibus
11 L'homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
doctrina viri per patientiam noscitur et gloria eius est iniqua praetergredi
12 La menace d'un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie.
sicut fremitus leonis ita et regis ira et sicut ros super herbam ita hilaritas eius
13 Le fils insensé est la honte de son père; les vœux qu'une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs.
dolor patris filius stultus et tecta iugiter perstillantia litigiosa mulier
14 Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
domus et divitiae dantur a patribus a Domino autem proprie uxor prudens
15 La crainte possède l'efféminé; l'âme de l'oisif est indigente.
pigredo inmittit soporem et anima dissoluta esuriet
16 Garder les commandements, c'est sauver son âme; se négliger en sa voie, c'est courir à sa perte.
qui custodit mandatum custodit animam suam qui autem neglegit vias suas mortificabitur
17 Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
feneratur Domino qui miseretur pauperis et vicissitudinem suam reddet ei
18 Corrige ton fils; c'est ainsi qu'il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu'à l'orgueil.
erudi filium tuum ne desperes ad interfectionem autem eius ne ponas animam tuam
19 L'homme malveillant sera puni sévèrement; s'il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme.
qui inpatiens est sustinebit damnum et cum rapuerit aliud adponet
20 Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu'à ta dernière heure.
audi consilium et suscipe disciplinam ut sis sapiens in novissimis tuis
21 De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l'homme; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles.
multae cogitationes in corde viri voluntas autem Domini permanebit
22 La miséricorde est un fruit pour l'homme; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
homo indigens misericors est et melior pauper quam vir mendax
23 La crainte du Seigneur est la vie de l'homme; celui qui n'a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
timor Domini ad vitam et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessimi
24 Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n'aura garde de les porter à sa bouche.
abscondit piger manum suam sub ascella nec ad os suum adplicat eam
25 Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
pestilente flagellato stultus sapientior erit sin autem corripueris sapientem intelleget disciplinam
26 Celui qui n'honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme.
qui adfligit patrem et fugat matrem ignominiosus est et infelix
27 Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins.
non cesses fili audire doctrinam nec ignores sermones scientiae
28 Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice; la bouche des impies dévore l'iniquité.
testis iniquus deridet iudicium et os impiorum devorat iniquitatem
29 Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.
parata sunt derisoribus iudicia et mallei percutientes stultorum corporibus

< Proverbes 19 >