< Proverbes 24 >

1 Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
2 Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
3 La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
4 avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
5 Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
6 Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
7 La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
8 Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
9 L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
10 il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
11 Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
12 Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
13 Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
14 C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
15 Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
16 Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
17 Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
18 Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
19 Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
20 Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
21 Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
22 Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
23 Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
24 La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
25 car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
26 elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
27 Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
28 Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
29 Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
30 L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
31 Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
32 À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
33 Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
34 Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.
So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.

< Proverbes 24 >