< Proverbes 27 >

1 Ne te glorifie pas des choses de demain; car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour qui va venir.
不要為明日自誇,因為你不知今天能發生什麼。
2 Que ton prochain te loue, et non ta bouche; qu'un étranger fasse ton éloge, et non tes lèvres.
只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
3 La pierre est lourde et le sable est difficile à transporter; la colère de l'insensé est plus pesante que la pierre et le sable.
石頭重,沙礫沉,愚人的忿怒,比二者都重。
4 Le courroux est sans pitié, la colère pénétrante; mais l'envie ne peut rien supporter.
憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
5 Mieux vaut le blâme à découvert que des amitiés cachées.
公開的責斥,勝於暗中的溺愛。
6 Les blessures faites par un ami sont plus dignes de confiance que les baisers d'un ennemi.
友人的抨擊是忠誠,仇人的擁吻是欺騙。
7 L'âme dans la satiété ne fait aucun cas d'un rayon de miel; à l'âme affamée tout semble doux, même les choses amères.
人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
8 L'homme qui s'est expatrié est réduit en esclavage, comme le petit oiseau tombé de son nid.
離家飄泊的遊子,有如無巢可歸的雀鳥。
9 Le cœur se réjouit du vin, des parfums et de l'encens; mais l'âme est déchirée par les malheurs.
香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
10 N'abandonne point ton ami ni l'ami de ton père; si tu es en détresse, n'entre point dans la maison de ton frère; mieux vaut un ami auprès de toi qu'un frère qui demeure au loin.
你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
11 Sois sage, ô mon fils, afin que ton cœur se réjouisse; éloigne de toi les paroles de blâme.
我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
12 L'homme habile, à l'approche d'un malheur, se tient caché; mais les insensés courent au-devant, et en portent la peine.
精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
13 Ôte son manteau à quiconque ravage le champ d'autrui; car c'est un méchant qui a passé là.
誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
14 Celui qui bénira son ami à haute voix, dès l'aurore, semblera ne différer en rien de celui qui le maudit.
清晨向人高聲祝福,就等於向他人咀咒。
15 La pluie, en hiver, tombant dans une maison en chasse le maître; il en est de même d'une femme querelleuse dans sa propre maison.
豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
16 L'aquilon est un vent rigoureux, et pourtant il est réputé de bon augure.
誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
17 Le fer aiguise le fer; ainsi l'ami ranime le visage de son ami.
朋友互相砥礪,有如以鐵銼鐵。
18 Qui plante un figuier en mange les fruits; qui barde son maître sera honoré.
看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
19 Les visages ne ressemblent point aux visages; ainsi en est-il des pensées des hommes.
人心不同,猶如其面。
20 L'enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés; de même les yeux des hommes sont insatiables; (Sheol h7585)
陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 (Sheol h7585)
21 On éprouve par le feu l'or et l'argent; l'épreuve de l'homme est la bouche de ceux qui le louent.
鍋煉銀,爐煉金,諂媚煉人心。
22 Tu auras beau flageller en pleine assemblée l'imprudent qui se déshonore, tu ne lui ôteras point son imprudence.
你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
23 Apprends à bien connaître les besoins de tes brebis, et applique ton cœur au soin de tes grands troupeaux.
對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
24 La force et le pouvoir de l'homme de durent pas des siècles; ils ne passent pas de génération en génération.
因為錢財並不能永存,寶藏也不能永留萬代。
25 Occupe-toi de l'herbe des champs; fauche tes près et recueille du fourrage durant l'été.
割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
26 Si tu veux avoir des brebis pour te vêtir, cultive tes champs pour avoir des agneaux.
那時羔羊供你衣料,山羊供你地價,
27 Mon fils, tu tiens de moi des préceptes sûrs pour ta vie et pour la vie de tes serviteurs.
羊奶足以養你,維持你的家庭,養活你的婢女。

< Proverbes 27 >