< Proverbes 28 >

1 L'impie prend la fuite, quoique personne ne le poursuive; le juste est ferme comme un lion.
Бегает нечестивый ни единому же гонящу, праведный же яко лев уповая.
2 Les péchés des impies excitent des querelles; l'homme habile saura les éteindre.
За грехи нечестивых судове востают: муж же хитрый угасит я.
3 L'homme hardi dans son impiété trompe les pauvres; il est comme une pluie violente et désastreuse;
Продерзый в нечестиих оклеветает нищыя, якоже дождь сильный не полезен:
4 de même ceux qui délaissent la loi louent l'impiété; mais ceux qui aiment la loi s'entourent d'un rempart.
тако оставившии закон хвалят нечестие, любящии же закон ограждают себе стену.
5 Les méchants ne conçoivent pas la justice; mais ceux qui cherchent le Seigneur ont l'intelligence de toute chose.
Мужие злии не уразумеют суда, ищущии же Господа уразумеют о всем.
6 Mieux vaut un pauvre qui marche selon la vérité qu'un riche trompeur.
Лучше нищь ходяй во истине, нежели богат ложь.
7 Le fils intelligent garde la loi; celui qui mène une vie déréglée déshonore son père.
Хранит закон сын разумный: а иже пасет несытость, безчестит отца своего.
8 Augmenter sa richesse par l'usure et les biens illicites, c'est thésauriser pour l'homme miséricordieux envers les pauvres.
Умножаяй богатство свое с лихвами и прибытки милующему нищыя собирает е.
9 Quiconque détourne son oreille pour ne point entendre la loi, sa prière sera en abomination au Seigneur.
Укланяяй ухо свое не послушати закона и сам молитву свою омерзил.
10 Celui qui égare les justes dans une voie mauvaise marche lui-même à la perdition. Les déréglés passeront auprès des biens, mais n'y entreront pas.
Иже льстит правыя на пути злем, во истление сам впадет: беззаконнии же минуют благая и не внидут в ня.
11 Le riche est sage à ses propres yeux; le pauvre doué d'intelligence le condamnera.
Премудр у себе муж богатый, убогий же разумив презрит его.
12 Grâce au secours de Dieu, la gloire des justes est abondante; les hommes se perdent dans les lieux qu'habitent les impies.
Помощию праведных многа бывает слава, на местех же нечестивых погибают человецы.
13 Celui qui cache son impiété ne prospérera pas; celui que se la reproche hautement sera aimé.
Покрываяй нечестие свое не успеет во благая, поведая же обличения возлюблен будет.
14 Heureux l'homme qui, par piété, respecte toutes choses; les cœurs durs tomberont dans l'infortune.
Блажен муж, иже боится всех за благоговение, а жестосердый впадает во злая.
15 Celui qui, pauvre lui-même, gouverne en tyran une nation pauvre est un lion affamé, un loup altéré.
Лев алчен и волк жажден, иже тиранствует, нищь сый, над языком убогим.
16 Roi sans revenus, grand trompeur; celui qui hait l'iniquité vivra longtemps.
Царь скуден уроком велик клеветник (бывает), а ненавидяй неправды долго лет поживет.
17 La caution d'un homme accusé de meurtre ressemble à un fugitif, et n'offre point de garantie. Corrige ton fils, et il t'aimera; il fera gloire à ton âme, et il ne se soumettra pas à une nation perverse.
Мужа, иже в вине смертне, выручаяй беглец будет, а не утвержден. Наказуй сына, и возлюбит тя и даст лепоту твоей души, не послушает языка законопреступна.
18 Celui qui marche selon la justice sera secouru; celui qui s'engage en des voies tortueuses y sera enlacé.
Ходяй праведно помощь приимет, ходяй же в стропотны пути увязнет.
19 Qui laboure sa terre, se rassasiera de pain; qui suit la paresse, se rassasiera de misère.
Делаяй свою землю насытится хлебов, гоняй же праздность насытится нищеты.
20 L'homme digne de foi sera comblé de bénédictions; le méchant ne restera pas impuni.
Муж веры достойный много благословится, злый же не без мучения будет.
21 Celui qui ne respecte point la face des justes n'est point bon; un tel homme vendra à autrui même une bouchée de pain.
Иже не срамляется лица праведных, не благ: таковый за укрух хлеба продаст мужа.
22 L'envieux se hâte de s'enrichir; il ignore que l'homme miséricordieux l'emportera sur lui.
Тщится обогатитися муж завидлив, и не весть, яко милостивый возобладает им.
23 Qui blâme les voies d'un homme trouvera grâce ensuite auprès de lui, plus que celui qui le flatte de la langue.
Обличаяй человечы пути благодать имать паче языком ласкающаго.
24 Qui repousse avec mépris son père et sa mère, et s'imagine ne point pécher, celui-là est le complice des impies.
Иже отвергает отца или матерь и мнится не согрешати, сей сопричастник есть мужу нечестиву.
25 L'homme sans foi juge au hasard; mais celui qui se confie au Seigneur juge avec grand soin.
Неверный муж судит туне, а иже надеется на Господа, в прилежании будет.
26 Celui qui se confie en l'audace de son cœur, un tel homme est insensé; mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.
Иже надеется на дерзо сердце, таковый безумен: а иже ходит в премудрости, спасется.
27 Celui qui donne aux pauvres ne manquera jamais; celui qui en détourne son regard tombera dans une extrême indigence.
Иже дает убогим, не оскудеет: а иже отвращает око свое, в скудости будет мнозе.
28 Les justes gémissent dans les demeures des impies; mais ils se multiplieront quand ceux-ci seront tombés.
На местех нечестивых стенят праведнии, в погибели же их умножатся праведнии.

< Proverbes 28 >