< Proverbes 31 >

1 Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake ­nanaren-drene’e aze:
2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
6 Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
7 afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
8 Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
9 Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
10 Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
12 Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
13 Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
16 Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-­bahe ami’ty vokam-pità’e.
17 Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
18 Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
19 Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
20 Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
21 Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
22 Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
23 Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
25 Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
26 Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
28 Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
Miongake o ana’eo ­mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
29 beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
31 Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.
Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.

< Proverbes 31 >