< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol h7585)
陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。

< Proverbes 1 >