< Psaumes 102 >

1 Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
2 Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig,
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
4 J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
5 A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
6 Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
7 J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
8 Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
9 Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig.
10 En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
11 Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
12 Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
13 Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
14 Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
15 Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
16 Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
17 Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
18 Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
19 Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
20 Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
21 Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
22 Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
23 Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
24 Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
25 Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
26 Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
27 Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
28 Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn.

< Psaumes 102 >