< Psaumes 105 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
ستایشی یەزدان بکەن و بە ناوی ئەوەوە نوێژ بکەن، کردارەکانی بە گەلان بناسێنن.
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
گۆرانی بۆ بڵێن، ستایشی بکەن، هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانی ڕابگەیەنن،
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
شانازی بە ناوی پیرۆزیەوە بکەن، با دڵی ئەوانە خۆش بێت کە ڕوو لە یەزدان دەکەن.
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
پشت بە یەزدان و هێزەکەی ببەستن، بەردەوام ڕووتان لەو بکەن.
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
باسی ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانە بکەن کە کردوونی، پەرجوو و حوکمەکانی دەمی،
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
ئەی نەوەی ئیبراهیمی بەندەی ئەو، ئەی کوڕانی یاقوب، هەڵبژاردەکانی.
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
ئەو یەزدانی پەروەردگارمانە، حوکمەکانیشی لە سەراپای زەوییە.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
بۆ هەتاهەتایە پەیمانەکەی لە یادە، ئەو بەڵێنەی دەیدات بۆ هەزار پشتە،
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
ئەو پەیمانەی لەگەڵ ئیبراهیم بەستی، ئەو سوێندەی بۆ ئیسحاقی خوارد.
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
وەک فەرز بۆ یاقوب چەسپاندی، وەک پەیمانێکی هەمیشەیی بۆ ئیسرائیل.
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
فەرموویەتی: «خاکی کەنعان دەدەمە تۆ، بەشە میراتی خۆتانە.»
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
ئەو کاتەی ژمارەیان کەم بوو، کەم و نامۆ بوون لەو خاکە،
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
لە نەتەوەیەکەوە دەچوونە نەتەوەیەکی دیکە، لە پاشایەتییەکەوە بۆ گەلێکی دیکە.
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
لێ نەگەڕا کەس ستەمیان لێ بکات، بەڵکو لەبەر ئەوان پاشایانی سەرزەنشت کرد:
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
«دەست لە دەستنیشانکراوەکانم مەدەن، خراپە لەگەڵ پێغەمبەرەکانم مەکەن.»
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
قاتوقڕی ناردە سەر زەوی، هەموو نانێکی لە زەوی بڕی.
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
کەسێکی لەپێشیانەوە نارد، یوسف بە کۆیلەیەتی فرۆشرا،
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
بە کۆت ئازاری پێیان دا، زنجیری ئاسنیان لە ملی کرد،
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
هەتا کاتی هاتنەدی قسەکەی، پەیامی یەزدان ڕاستگۆیی ئەوی چەسپاند.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
پاشا ناردی کۆتەکەیان کردەوە، فەرمانڕەوای گەلان ئازادی کرد.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
کردی بە گەورەی ماڵی خۆی، کردی بە دەسەڵاتدار لەسەر هەموو موڵکی خۆی،
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
بۆ ئەوەی بە دڵی خۆی میرەکانی ڕێنمایی بکات، پیرەکانی فێری دانایی بکات.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
جا ئیسرائیل هاتە میسر، یاقوب لە خاکی حام بوو بە لانەواز.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
بەم جۆرەی کرد گەلەکەی زۆر بە بەروبووم بن، لە هەموو دوژمنەکانی بەهێزتری کردن،
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
ئەو دڵی گۆڕین بۆ ئەوەی ڕقیان لە گەلەکەی بێتەوە، هەتا فێڵ لە خزمەتکارەکانی بکەن.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
موسای بەندەی خۆی نارد و هارون ئەوەی هەڵیبژارد.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
لەنێو خۆیان ئەو پەرجوو و نیشانانەی فەرمانی پێکرابوو، لە خاکی حام هێنایانە دی.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
تاریکی نارد و تاریک داهات، میسرییەکان لە دژی فەرمانەکانی یاخی بوون.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
ئاوەکانی گۆڕین بۆ خوێن، ماسییەکانیانی کوشت.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
زەوی پڕبوو لە بۆق، کە چوونە نێو نوێنی پاشاکانیشیان.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
بە فەرمانی ئەو مێشومەگەز هات، مێشوولە بۆ هەموو سنوورەکانیان.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
بارانی کردن بە تەرزە، ئاگری بە گڕ لە زەوییەکانیان.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
لە هەنجیر و دار مێوەکانی دان، درەختی سنوورەکانیانی شکاند.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
بە فەرمانی ئەو کوللە هات، کوللەحاجی بێشومار،
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
هەموو سەوزایی زەوییەکەیانی خوارد، بەروبوومی خاکەکەیانی خوارد.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
لە هەموو نۆبەرەیەکی دا لە خاکەکەیان، یەکەمین بەرهەمی پیاوەتییان.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
بە زێڕ و زیوەوە دەریهێنان، لەنێو هۆزەکانیان کەس پەکی نەکەوت.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
میسر بە چوونەدەرەوەیان دڵخۆش بوو، چونکە ترسی ئەوان چووبووە دڵیانەوە.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
هەورێکی هێنا بۆ داپۆشین، ئاگرێک بۆ ڕووناککردنەوەی شەو.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
داوایان کرد، سوێسکەی هێنا، نانی ئاسمانی تێری کردن.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
بەردی شەقکرد و ئاوی لێ هەڵقوڵا، وەک ڕووبار بەناو بیاباندا ڕۆیی.
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
لەبەر ئەوەی بەڵێنی پیرۆزی خۆی یادکردەوە، بۆ ئیبراهیمی بەندەی.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
گەلەکەی بە شادییەوە هێنایە دەرەوە، هەڵبژاردەکانی بە هەلهەلەوە.
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
خاکی نەتەوەکانی پێ بەخشین، بەری ماندووبوونی گەلانیان بە میرات بۆ مایەوە،
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
بۆ ئەوەی فەرزەکانی بەجێبهێنن، فێرکردنی جێبەجێ بکەن. هەلیلویا.

< Psaumes 105 >