< Psaumes 105 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
— вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
щоб вико́нували Його за́повіді, та зако́ни Його берегли́! Алілу́я!

< Psaumes 105 >