< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Selig die, deren Weg untadelig ist, die in dem Gesetz Jehovahs wandeln.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Selig die, die Seine Zeugnisse bewahren, die Ihn von ganzem Herzen suchen.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Auch tun sie nichts Verkehrtes. In Seinen Wegen wandeln sie.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Du hast geboten, Deine Ordnungen sehr zu halten.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Möchten doch meine Wege dahin sich richten, daß ich hielte Deine Satzungen.
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Dann werde ich nicht beschämt, wenn ich auf alle Deine Gebote blicke.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Ich bekenne Dich in Geradheit des Herzens, wenn ich lerne die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Deine Satzungen will ich halten; verlasse mich nicht zu sehr.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Wie wird ein Jüngling seinen Pfad lauter machen? Daß er sich halte nach Deinem Wort.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Von ganzem Herzen suche ich nach Dir. Laß mich von Deinen Geboten nicht fehlgehen.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
In meinem Herzen verdecke ich Deine Rede, daß ich nicht wider Dich sündige.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Gesegnet bist Du, Jehovah, lehre mich Deine Satzungen.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Mit meinen Lippen habe ich alle die Rechte Deines Mundes erzählt.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Auf dem Weg Deiner Zeugnisse freue ich mich mehr, als über alle Güter.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Ich überdenke Deine Ordnungen und blicke auf Deine Pfade.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
An Deinen Satzungen ergötze ich mich, ich vergesse nicht Deines Wortes.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Tue wohl Deinem Knechte, daß ich lebe und halte Dein Wort.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Tue meine Augen auf, daß ich Wunder aus Deinem Gesetz erblicke.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Ein Fremdling bin ich auf Erden, verbirg Deine Gebote nicht vor mir!
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Zerdrückt ist meine Seele vor Sehnsucht nach Deinen Rechten alle Zeit.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Du bedrohst die verfluchten Vermessenen, die von Deinen Geboten fehlgehen.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Wälze von mir Schmach und Verachtung ab; denn Deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Selbst Oberste sitzen und bereden sich wider mich; Dein Knecht überdenkt Deine Satzungen.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Deine Zeugnisse sind auch mein Ergötzen, die Männer meines Rates.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Am Staube klebt meine Seele, belebe mich nach Deinem Worte.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Ich erzählte meine Wege, und Du antwortetest mir. Lehre Deine Satzungen.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Laß mich den Weg Deiner Ordnungen einsehen, daß ich überdenke Deine Wunder,
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Es verfließt vor Gram meine Seele, richte mich auf nach Deinem Worte.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Den Weg der Lüge wende von mir ab, und mit Deinem Gesetz begnade mich!
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt. Ich stelle vor mich Deine Rechte.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Ich hafte an Deinen Zeugnissen, Jehovah, lasse mich nicht beschämt werden.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Den Weg Deiner Gebote will ich laufen, weil Du mein Herz erweiterst.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Weise mich, Jehovah, den Weg Deiner Satzungen, und ich will ihn stets bewahren.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Mache mich einsichtsvoll, und ich bewahre Dein Gesetz, und halte es von ganzem Herzen.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Lasse mich einhertreten auf dem Steige Deiner Gebote, denn ich habe Lust dazu.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Neige mein Herz zu Deinen Zeugnissen, und nicht zum Gewinn.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Laß meine Augen vorübergehen, daß sie nicht auf Eitles sehen. Belebe mich auf Deinem Wege.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Bestätige Deinem Knecht Deine Rede, daß man Dich fürchte.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Laß die Schmach an mir vorübergehen, vor der mir bangt; denn gut sind Deine Rechte.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Siehe, ich sehne mich nach Deinen Ordnungen, mit Deiner Gerechtigkeit belebe mich.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Laß Deine Barmherzigkeit auf mich kommen, Jehovah, Dein Heil, nach Deiner Rede.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
Und ich antworte ein Wort denen, die mich schmähen; denn auf Dein Wort vertraue ich.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Und entreiße meinem Mund nicht so sehr das Wort der Wahrheit; denn auf Deine Gerichte warte ich;
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Und will beständig halten Dein Gesetz ewiglich und immerfort.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
Und will in der Weite wandeln, denn ich frage nach Deinen Ordnungen.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Und will reden vor Königen von Deinen Zeugnissen, und nicht mich schämen,
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
Und mich ergötzen an Deinen Geboten, die ich liebe.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Und will erheben meine Hände zu Deinen Geboten, die ich liebe, und überdenken Deine Satzungen.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Gedenke Deinem Knecht des Wortes, dessen Du mich ließest warten.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Das ist mein Trost in meinem Elend, weil mich Deine Rede belebt hat.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Mich haben Vermessene gar sehr verspottet; von Deinem Gesetz wende ich mich nicht ab.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Ich gedenke Deiner Gerichte von Ewigkeit her, Jehovah, und bin getröstet.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Ein Glutwind hat mich ergriffen wegen der Ungerechten, die Dein Gesetz verlassen.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Psalmen waren mir Deine Satzungen im Hause meiner Wanderungen.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Ich gedenke Deines Namens des Nachts, Jehovah, und halte Dein Gesetz.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Das ward mir, weil ich bewahrte Deine Ordnungen.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Mein Teil, Jehovah, sprach ich, ist, daß ich Deine Worte halte.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Ich flehe an Dein Angesicht von ganzem Herzen: Sei gnädig mir nach Deiner Rede.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Ich denke meiner Wege und kehre meinen Fuß zu Deinen Zeugnissen zurück.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Ich spute mich und zaudere nicht, Deine Gebote zu halten.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Der Ungerechten Stricke haben mich umstrickt, ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
Ich stehe auf um Mitternacht, Dich zu bekennen, ob der Gerichte Deiner Gerechtigkeit.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Ich bin ein Gefährte aller, die Dich fürchten und Deine Ordnungen halten.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Jehovah, Deiner Barmherzigkeit ist die Erde voll, lehre mich Deine Satzungen.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Du hast, Jehovah, Gutes an Deinem Knecht getan nach Deinem Wort.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Das Gut des Verstandes und der Kenntnis lehre mich; denn an Deine Gebote glaube ich.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Bevor ich ward gedemütigt, ging ich fehl, nun aber halte ich Deine Rede.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Gut bist Du und tust Gutes, lehre mich Deine Satzungen.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Die Vermessenen dichten Lüge wider mich, ich bewahre Deine Ordnungen von ganzem Herzen.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Ihr Herz ist fühllos, wie Fett. Ich ergötze mich an Deinem Gesetz.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Gut war es für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich lernte Deine Satzungen.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Besser ist mir das Gesetz Deines Mundes, denn Tausende von Gold und Silber.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet. Gib Einsicht mir, und ich lerne Deine Gebote.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Mich sehen, die Dich fürchten, und sind froh, denn ich warte auf Dein Wort.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Ich weiß, Jehovah, daß Deine Gerichte sind gerecht, und daß in Treue Du mich gedemütigt hast.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Laß doch Deine Barmherzigkeit mir zum Troste werden, nach Deiner Rede an Deinem Knecht.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Laß Dein Erbarmen kommen über mich, auf daß ich lebe; denn Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Beschämt werden die Vermessenen; sie stürzen mich um mit Lügen, ich aber überdenke Deine Ordnungen.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Es müssen zurückkehren zu mir die, so Dich fürchten, und Deine Zeugnisse kennen!
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Untadelig sei mein Herz in Deinen Satzungen, auf daß ich nicht beschämt werde.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Nach Deinem Heile verzehrt sich meine Seele, auf Dein Wort habe ich gewartet.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Es verzehren sich meine Augen nach Deiner Rede und sagen: Wann tröstest Du mich?
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Denn wie der Schlauch im Rauch bin ich; doch Deiner Satzungen vergesse ich nicht.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Wie viele sind der Tage Deines Knechtes? Wann tust Du Gericht an meinen Verfolgern?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Fallgruben graben mir die Vermessenen, die nicht nach Deinem Gesetz sind.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Alle Deine Gebote sind Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen, stehe Du mir bei.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Um ein Kleines hätten sie mich von der Erde aufgerieben; doch verließ ich nicht Deine Ordnungen.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Belebe mich nach Deiner Barmherzigkeit, und ich werde das Zeugnis Deines Mundes halten.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
Ewiglich, o Jehovah, steht fest in den Himmeln Dein Wort.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Deine Wahrheit ist zu Geschlecht und Geschlecht. Du festigst die Erde, und sie steht.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Nach Deinen Rechten stehen sie heute; denn alles dient Dir.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Wäre Dein Gesetz nicht mein Ergötzen, dann wäre ich in meinem Elend vergangen.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Ewig vergesse ich nicht Deine Ordnungen; denn durch sie belebst Du mich.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Dein bin ich, rette mich, denn Deinen Ordnungen frage ich nach.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Die Ungerechten erwarten mich, daß sie mich zerstören, ich habe Einsicht in Deine Ordnungen.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Aller Vollkommenheit sah ich ein Ende; doch Dein Gebot ist sehr weit.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Wie liebe ich Dein Gesetz! Es ist den ganzen Tag mein Nachsinnen.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Weiser denn meine Feinde machen mich Deine Gebote; denn mein sind sie ewiglich.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Vor allen meinen Lehrern bin ich verständig geworden; denn Deine Zeugnisse überdenke ich.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Einsichtsvoller bin ich, als die Alten; denn Deine Ordnungen bewahre ich.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Von jedem bösen Pfade halte ich meine Füße weg, auf daß Dein Wort ich halte.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Von Deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn Du hast mich unterwiesen.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Wie hold ist meinem Gaumen Deine Rede, mehr als Honig meinem Munde.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Von Deinen Ordnungen werde ich einsichtsvoll; darum hasse ich jeglichen Pfad der Lüge.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß, und ein Licht auf meinem Steig.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Ich habe es geschworen und bestätige es, zu halten die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Gar sehr bin ich gedemütigt; Jehovah, belebe mich nach Deinem Wort.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Das Freiwillige meines Mundes lasse Dir doch wohlgefallen, o Jehovah, und lehre mich Deine Rechte.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Meine Seele ist beständig in meinen Händen; und ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Die Ungerechten legten Schlingen mir, doch irrte ich nicht ab von Deinen Ordnungen.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Deine Zeugnisse sind mir ewiges Erbe; denn sie sind die Freude meines Herzens.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Ich neige mein Herz, stets zu tun Deine Satzungen ewiglich.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Ich hasse die Zweifler und liebe Dein Gesetz.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Mein Schutz und mein Schild bist Du, ich warte auf Dein Wort.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Weichet ab von mir, ihr Bösen; und ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Sei mir zum Anhalt nach Deiner Rede, und ich werde leben und laß mich beschämt nicht werden mit meiner Erwartung.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Labe Du mich, daß ich gerettet werde und beständig schaue auf Deine Satzungen.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Alle trittst Du nieder, die fehlgehen von Deinen Satzungen; denn Lüge ist ihr Trug.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Als Schlacken schaffst Du alle Ungerechten im Lande weg, darum liebe ich Deine Zeugnisse.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Mein Fleisch durchschaudert der Schauer vor Dir, und vor Deinen Gerichten fürchte ich mich.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Recht tue ich und Gerechtigkeit. Überlasse mich nicht denen, die mich niederdrükken.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Sei Bürge für Deinen Knecht zum Guten, daß die Vermessenen mich nicht niederdrücken.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Es verzehren sich meine Augen ob Deines Heils, und ob der Rede Deiner Gerechtigkeit.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Tue mit Deinem Knecht nach Deiner Barmherzigkeit, und lehre mich Deine Satzungen.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Dein Knecht bin ich, gib Du mir Einsicht, daß Deine Zeugnisse ich wisse.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Zeit ist es zum Tun für Jehovah: sie haben Dein Gesetz zunichte gemacht.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Darum liebe ich Deine Gebote mehr als Gold, und als feines Gold.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Darum halte ich als gerade all Deine Ordnungen gänzlich; ich hasse allen Pfad der Lüge.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum bewahrt meine Seele sie.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Die Eröffnung Deiner Worte erleuchtet, sie gibt Einsicht den Einfältigen.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Ich öffne meinen Mund weit und lechze, denn nach Deinen Geboten sehne ich mich.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Wende Dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Recht gegen die, so Deinen Namen lieben.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Festige meine Tritte durch Deine Rede, und laß nicht irgendein Unrecht in mir walten.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Erlöse mich von der Niederdrückung des Menschen, daß ich Deine Ordnungen halte.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Laß Dein Angesicht leuchten auf Deinen Knecht, und lehre mich Deine Satzungen!
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Bächlein von Wasser rinnen herab von meinen Augen, über die, so nicht halten Dein Gesetz.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Gerecht bist Du, Jehovah, und gerade sind Deine Gerichte.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Gerechtigkeit gebietest Du in Deinen Zeugnissen und gar sehr die Wahrheit.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Vertilgt hat mich mein Eifer, daß meine Dränger Deiner Worte vergessen haben.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Sehr geläutert ist Deine Rede, und Dein Knecht liebt sie.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Gering bin ich und verachtet, ich vergesse nicht Deiner Ordnungen.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Ewiglich ist gerecht Deine Gerechtigkeit, und Wahrheit Dein Gesetz.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Mich haben Drangsal und Angst betroffen; Deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Gerechtigkeit sind Deine Zeugnisse ewiglich. Gib Einsicht mir, auf daß ich lebe.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
Von ganzem Herzen rufe ich: Antworte mir, Jehovah! Deine Satzungen will ich wahren.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Ich rufe zu Dir: Rette mich, und ich halte Deine Zeugnisse!
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Früh in der Dämmerung stehe ich auf, und schreie, ich warte auf Deine Worte.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Es kommen meine Augen den Nachtwachen zuvor, auf daß ich überdenke Deine Rede.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Höre meine Stimme nach Deiner Barmherzigkeit, Jehovah, nach Deinem Rechte belebe mich.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Es nahen sich die, die den Schandtaten nachsetzen, von Deinem Gesetz sind sie fern.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Nahe bist Du, Jehovah, und Wahrheit sind alle Deine Gebote.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Von der Vorzeit her weiß ich aus Deinen Zeugnissen, daß Du sie ewiglich gegründet hast.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus; denn Deines Gesetzes habe ich nicht vergessen.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Hadere Du meinen Hader und erlöse mich. Belebe mich nach Deiner Rede.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Fern von den Ungerechten ist das Heil, denn sie fragen nicht nach Deinen Satzungen.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Viel sind, Jehovah, Deiner Erbarmungen. Nach Deinen Rechten belebe Du mich.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Viel sind meiner Verfolger und meiner Dränger; ich wende mich nicht ab von Deinen Zeugnissen.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Ich sehe die Treulosen und bin verdrossen, daß sie Deine Rede nicht halten.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Siehe, wie ich liebe Deine Ordnungen, Jehovah, nach Deiner Barmherzigkeit belebe Du mich.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Die Summe Deines Wortes ist Wahrheit, und ewig ist alles Gericht Deiner Gerechtigkeit.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Oberste verfolgen mich ohne Ursache; und mein Herz scheut sich vor Deinen Worten.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Ich freue mich Deiner Rede, wie einer, der viel Beute findet.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Ich hasse die Lüge, und sie ist mir zum Greuel, ich liebe Dein Gesetz.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Des Tages siebenmal lobe ich Dich wegen der Rechte Deiner Gerechtigkeit.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Viel Frieden haben die, so Dein Gesetz lieben, und sie straucheln nicht.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Ich habe Dein Heil erwartet, Jehovah, und getan nach Deinen Geboten.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Meine Seele hält Deine Zeugnisse, und ich liebe sie sehr.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Ich habe Deine Ordnungen und Zeugnisse gehalten; denn alle meine Wege sind vor Dir.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Lasse meinen Klageruf Dir sich nahen, Jehovah, gib mir Einsicht nach Deinem Worte.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht; errette mich nach Deiner Rede.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Lasse meine Lippen hervorquellen Lob, denn Du lehrest mich Deine Satzungen.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Meine Zunge antworte Deiner Rede; denn Gerechtigkeit sind alle Deine Gebote.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Lasse Deine Hand mir zum Beistand sein, denn Deine Ordnungen habe ich erwählt.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Nach Deinem Heil sehne ich mich, Jehovah, und Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Laß meine Seele leben und Dich loben, und dein Gericht müsse mir beistehen.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Wie ein verloren Schaf gehe ich in der Irre; suche Deinen Knecht! denn Deiner Gebote habe ich nicht vergessen.

< Psaumes 119 >