< Psaumes 35 >

1 De David. Seigneur, juge ceux qui me nuisent; combats ceux qui me font la guerre.
“A psalm of David.” Contend, O LORD! with them that contend with me! Fight against them that fight against me!
2 Prends tes armes et ton bouclier; lève-toi à mon aide.
Take hold of shield and buckler, And stand up for my help!
3 Tire le glaive et ferme la voie à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
Draw forth the spear and the axe against my persecutors; Say to me, “I am thy salvation.”
4 Que ceux qui en veulent à ma vie soient confondus et frappés de crainte; que ceux qui pensent à mal contre moi soient confondus et mis en fuite.
May they be confounded and put to shame, who seek my life; May they be turned back with disgrace, who devise my hurt!
5 Qu'ils soient comme la poussière devant la face des vents; que l'ange du Seigneur les arrête.
May they be like dust before the wind; May the angel of the LORD drive them!
6 Que leur voie soit ténébreuse et glissante; que l'ange du Seigneur les poursuive.
May their way be dark and slippery, And may the angel of the LORD pursue them!
7 Parce que sans motif ils ont caché pour moi la mort dans un piège, et que sans motif ils ont fait des outrages à mon âme:
For without cause they have laid for me a snare; Without cause they have digged for me a pit.
8 Qu'un filet inconnu tombe sur eux; que les lacs qu'ils ont cachés les prennent; qu'ils trébuchent dans leurs propres pièges.
May unforeseen destruction come upon them! May the snare which they have laid lay hold on themselves, And may they fall into destruction!
9 Et mon âme mettra sa joie dans le Seigneur; elle se délectera dans son salut.
Then shall my soul rejoice in the LORD; It shall exult in his protection.
10 Tous mes os diront: Seigneur qui est semblable à toi? Tu sauves l'indigent de mains plus fortes que lui; tu protèges le mendiant et le pauvre contre ceux qui le pillent.
All my bones shall say, Who, O LORD! is like thee, Who dost rescue the afflicted from the oppressor, The afflicted and destitute from the spoiler?
11 De faux témoins se sont levés, et ils m'ont questionné sur ce que je ne savais pas.
False witnesses have risen up; They charge me with that which has not entered my mind.
12 Ils me rendaient le mal pour le bien; ils ont desséché ma vie.
They repay me evil for good; They cause bereavement to my soul.
13 Et moi, tandis qu'ils me tourmentaient, je me suis couvert d'un cilice; j'ai mortifié mon âme par le jeûne, et ma prière retournera en mon sein.
And yet I, during their sickness, clothed myself with sackcloth, And afflicted myself with fasting; And my prayer was turned to my bosom.
14 Je me complaisais en eux comme en un ami ou en mon frère; je m'étais humilié comme si j'eusse été dans le deuil et la tristesse.
I behaved myself as if he had been my friend or brother; I bowed down in sadness, as one mourning for his mother.
15 Et ils se réjouissaient contre moi, et ils s'assemblaient et réunissaient leurs forces contre moi, et je n'en savais rien; ils ont été dissipés, mais non contrits;
But at my fall they rejoice, and gather themselves together; Revilers whom I know not assemble themselves against me; They tear me without ceasing.
16 Ils m'ont tenté; ils ont ricané avec grand mépris; ils ont grincé des dents sur moi.
With base men who mock for their bread, They gnash at me with their teeth.
17 Seigneur, quand regarderas-tu vers moi? Sauve mon âme de leur malice; délivre des lions mon âme abandonnée.
How long, O LORD! wilt thou look on? O rescue my life from the destruction they plot for me; My precious life from these young lions!
18 Je te rendrai gloire en une église nombreuse; je te louerai au milieu d'un grand peuple.
I will thank thee in the great assembly! Before a numerous people I will praise thee.
19 Que ne je vois point la joie de ceux qui m'attaquent injustement, qui me haïssent sans raison et me regardent d'un œil méprisant.
Let not them that are my enemies wrongfully triumph over me; Let them not wink with the eye, who hate me without cause!
20 Ils m'ont parlé pacifiquement; mais dans leur colère ils songeaient à me tromper.
For they speak not peace; They devise deceit against them that are quiet in the land.
21 Ils ont dilaté contre moi leur bouche, et ils ont dit: Bien, bien, nos yeux ont vu.
Yea, they open their mouths wide against me; They say, “Aha, aha! our eyes seeth it.”
22 Toi aussi, Seigneur, tu as vu; ne gardez pas le silence, Seigneur; ne t'éloigne pas de moi.
Thou seest it, O LORD! be not silent! O LORD! be not far from me!
23 Lève-toi, Seigneur, applique-toi à mon jugement; mon Seigneur et mon Dieu, sois attentif à ma cause.
Arouse thyself; awake for my defence! My God and my Lord, awake to my cause!
24 Juge-moi, Seigneur, selon ta justice, mon Seigneur et mon Dieu, et qu'ils ne fassent pas de moi leur joie;
Judge me according to thy righteousness, O Jehovah, my God! Let them not triumph over me!
25 Qu'ils ne disent point en leur cœur: Bien, cela plaît à notre âme; qu'ils ne disent point: Nous l'avons dévoré.
Let them not say in their hearts, “Aha! we have our wish!” Let them not say, “We have swallowed him up!”
26 Que ceux qui se sont réjouis de mes maux soient confondus et honteux; que ceux qui ont parlé contre moi en se gonflant d'orgueil, soient enveloppés de crainte et de confusion.
May they all be confounded and brought to shame, Who rejoice at my calamity! May they be clothed with ignominy and disgrace, Who exalt themselves against me!
27 Que ceux qui veulent ma justification soient dans la joie; qu'ils tressaillent d'allégresse; qu'ils ne cessent de dire: Dieu soit glorifié, et ceux qui désirent la paix de son serviteur.
Let them shout for joy, and be glad, Who favor my righteous cause; Let them ever say, “The LORD be praised, Who delighteth in the prosperity of his servant!”
28 Et ma langue célébrera ta justice; elle chantera chaque jour tes louanges.
So shall my tongue speak of thy righteousness, And daily repeat thy praise.

< Psaumes 35 >