< Psaumes 39 >

1 Jusqu'à la Fin, sur Idithun. Hymne de David. J'ai dit: J'observerai mes voies pour ne point pécher de la langue. J'ai mis une garde à ma bouche, tandis que le pécheur se dressait contre moi.
達味詩歌,交與樂官耶杜通。 我已決定:我要謹遵我的道路,免得我以口舌犯罪,當惡人在我面前時,我以口罩籠住我嘴。
2 Je suis resté muet, je me suis humilié; je me suis abstenu même de bonnes paroles, et ma douleur s'en est accrue.
我默不作聲,以免口出惡語,但我的痛楚更因此而加劇。
3 Mon cœur s'est échauffé en moi, et un feu s'allumera dans ma méditation. J'ai dit de ma langue:
我的心在腔滾滾沸騰,我愈沉思愈覺得烈火如焚;我的舌頭便不耐煩地說:
4 Seigneur, fais-moi connaître ma fin et quel est le nombre de mes jours, pour que je sache ce qui me reste.
上主,求你明白啟示我:我的終期和壽數究有幾何,好使我知道我是何等脆弱。
5 Voilà tu as envieilli mes jours, et ma substance est comme rien devant toi. En vérité, toutes choses, tout homme vivant ne sont que vanité.
你使我的歲月屈指可數,我的生命在你前算是虛無。世人的生存只是一口呵噓。
6 Cependant l'homme passe comme une ombre, et il se trouble follement. Il thésaurise, et il ne sait pour qui il amassera ses trésors.
人生實如泡影,只是白白操勞,他們所有積蓄不知誰來得到。
7 Et maintenant quelle est mon attente? N'est-ce pas le Seigneur? Et ma substance n'est-elle pas en toi?
我主,現今我還什麼希望?我的希望寄託在你的身上!
8 Retire-moi de toutes mes iniquités, toi qui m'as donné en opprobre à l'insensé.
救你救我脫離我的種種罪愆,不要使我受愚人的恥笑侮慢。
9 Je suis resté muet, et je n'ai point ouvert la bouche; car c'est toi qui as fait cela.
我靜默不言,有口不開,因為這事是由你安排。
10 Détourne de moi mes plaies; car j'ai défailli sous la force de tes mains.
求你由我身上去這場災患,因你手的打擊,我已消瘦不堪。
11 Tu as châtié l'homme par tes réprimandes, à cause de son iniquité. Tu as fait dessécher son âme comme la toile de l'araignée; toutefois l'homme se trouble follement.
你為了罰罪而把世人懲治,你像蛀蟲將他的珍寶侵蝕;至於人,不過只是一口氣。上主,求你俯聽我的祈禱,求你側耳靜聽我的哀告,莫要作聾不聽我的哭號。因為
12 Seigneur, écoute ma prière et ma supplication; entends mes larmes; ne garde pas le silence, car je suis sur la terre un passager, un voyageur comme l'ont été tous mes pères.
我在你前只是旅客,如我列祖一樣只是路。
13 Épargne-moi, afin que je respire avant de disparaître; et je ne serai plus.
求你轉移你的目光,不要怒視我,使我一去不返之前能得享安樂。

< Psaumes 39 >