< Psaumes 44 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'instruction, des fils de Koré. Dieu, nous l'avons ouï de nos oreilles; nos pères nous ont fait connaître l'œuvre que tu as faite en leurs jours, aux jours antiques.
For the leader. Of the Korahites. A maskil. O God, we have heard with our ears, all our ancestors have told us of the work that you wrought in their day, your wonders in days of old,
2 Ta main a exterminé les nations; mais eux, tu les as établis, et tu as affligé les Gentils, tu les as chassés.
uprooting and crushing the nations, then planting and settling them. For it wasn’t their own sword that won them the land,
3 Car ce n'est point l'épée de nos pères qui les a mis en possession de notre héritage; ce n'est point leur bras qui les a sauvés; mais c'est ta droite et ton bras, et la lumière de ta face, parce que toi tu t'es complu en eux.
it was not their own arm that brought them the victory. Yours was the hand and the arm, yours was the face that shone on them with favor.
4 Tu es toi-même mon Roi et mon Dieu; tu as ordonné le salut de Jacob.
It was you, my king and my God, that ordained the victories of Jacob.
5 Par toi, nous aurons la force de soulever nos ennemis, et en ton nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre toi.
Through you we can thrust back our foes, and by your name tread down our assailants:
6 Car je n'espérerai point en mon arc, et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.
for not in my bow do I trust, nor can my sword win me the victory.
7 C'est toi qui nous as déjà sauvés de nos persécuteurs, et ceux qui nous haïssaient, tu les as confondus.
Our victory comes from you, and confusion to those who hate us.
8 En Dieu nous serons loués tout le jour, et nous rendrons grâces à son nom éternellement.
In God we boast all the day long, and your name will we praise forever. (Selah)
9 Mais maintenant tu nous as repoussés et confondus, et tu ne sortiras plus avec nos armées.
Yet you have spurned and disgraced us, in not going forth with our armies,
10 Tu nous as tourné le dos devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent nous ont pillés à leur profit.
and in making us flee from the foe, so that those who hated us plundered us.
11 Tu nous as livrés comme des brebis bonnes à manger; tu nous as dispersés parmi les Gentils.
You have let us be eaten like sheep, you have scattered us over the world,
12 Tu leur as vendu pour rien ton peuple, et il n'y a pas eu foule pour l'acheter.
sold your people for a pittance, and getting no gain from their price.
13 Tu as fait de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et la raillerie de ceux qui nous entourent.
You have made us the butt of our neighbors, the derision and scorn of all round us.
14 Tu as fait de nous la fable des Gentils; sur nous les peuples secouent la tête.
O’er the world you have made us a byword, the nations at us shake their heads.
15 J'ai tout le jour ma honte devant moi, et la confusion de ma face m'a couvert,
My disgrace is forever before me, my face is covered with shame,
16 A la voix de celui qui m'injurie et m'outrage, à la face de mon ennemi et de mon persécuteur.
at the words of blasphemer and scoffer, at the sight of the foe and the vengeful.
17 Toutes ces choses sont venues sur nous; mais nous ne t'avons point oublié; nous n'avons point violé ton alliance.
All this has come upon us, yet we have not forgotten you nor falsely dealt with your covenant.
18 Notre cœur ne s'est pas éloigné; mais tu as détourné nos sentiers de ta voie.
Our heart has not turned back, nor our steps declined from your way,
19 Car tu nous as humiliés en un lieu d'affliction, et l'ombre de la mort nous a enveloppés.
that you thus should have crushed us down, and covered us over with gloom, in the place where the jackals roam.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, si nous avions étendu les mains vers des dieux étrangers,
Had we forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a god that was strange,
21 Dieu ne rechercherait-il pas ces choses? Car seul il connaît les secrets des cœurs.
would God not have searched this out? For he knows the heart and its secrets.
22 A cause de toi nous mourons tout le jour; nous sommes comptés comme les brebis du sacrifice.
But in your cause it is we are killed all the day, and counted as sheep for the slaughter.
23 Réveille-toi; pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, et ne nous repousse pas jusqu'à la fin.
Rouse yourself, why do you sleep Lord? Awake, cast us not off forever.
24 Pourquoi détournes-tu ta face? As-tu oublié notre pauvreté et notre affliction?
Why do you hide your face, forgetting our stress and our misery?
25 Car notre âme est abaissée jusqu'à la poussière, et notre ventre est collé sur le sol.
For we have sunk down to the dust, our bodies cling to the ground.
26 Lève-toi, Seigneur; viens à notre secours, et délivre-nous pour la gloire de ton nom.
Arise, come to our help: for your love’s sake, ransom us.

< Psaumes 44 >