< Psaumes 51 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume de David. Quand le prophète Nathan le vint trouver, parce qu'il avait eu commerce avec Bersabée. Aie pitié de moi, Seigneur, selon ta grande miséricorde; et selon l'immensité de ta compassion, efface mon iniquité.
Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. Quando venne da lui il profeta Natan dopo che aveva peccato con Betsabea. Pietà di me, o Dio, secondo la tua misericordia; nella tua grande bontà cancella il mio peccato.
2 Lave-moi de plus en plus de mon crime, et purifie-moi de mon péché.
Lavami da tutte le mie colpe, mondami dal mio peccato.
3 Car je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant ma face.
Riconosco la mia colpa, il mio peccato mi sta sempre dinanzi.
4 C'est contre toi seul que j'ai péché, et devant toi que j'ai fait le mal; tu l'as permis, afin que tu sois reconnu juste dans tes paroles et que tu triomphes dans tes jugements.
Contro di te, contro te solo ho peccato, quello che è male ai tuoi occhi, io l'ho fatto; perciò sei giusto quando parli, retto nel tuo giudizio.
5 Car voilà que j'ai été conçu dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
Ecco, nella colpa sono stato generato, nel peccato mi ha concepito mia madre.
6 Mais toi; tu aimes la vérité, et tu m'as révélé les choses obscures et profondes de ta sagesse.
Ma tu vuoi la sincerità del cuore e nell'intimo m'insegni la sapienza.
7 Tu m'aspergeras avec l'hysope, et je serai purifié; tu me laveras, et je serai plus blanc que la neige.
Purificami con issopo e sarò mondo; lavami e sarò più bianco della neve.
8 Tu me feras entendre la joie et l'allégresse, et mes os affligés se réjouiront.
Fammi sentire gioia e letizia, esulteranno le ossa che hai spezzato.
9 Détourne ta face de tous mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
Distogli lo sguardo dai miei peccati, cancella tutte le mie colpe.
10 Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu, et rétablis un esprit droit en mes entrailles.
Crea in me, o Dio, un cuore puro, rinnova in me uno spirito saldo.
11 Ne me rejette pas de ta présence, et ne retire pas de moi ton Esprit- Saint.
Non respingermi dalla tua presenza e non privarmi del tuo santo spirito.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et raffermis-moi en me donnant l'Esprit de force.
Rendimi la gioia di essere salvato, sostieni in me un animo generoso.
13 J'enseignerai tes voies aux méchants, et les impies se convertiront à toi.
Insegnerò agli erranti le tue vie e i peccatori a te ritorneranno.
14 Lave-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue se réjouira de ta justice.
Liberami dal sangue, Dio, Dio mia salvezza, la mia lingua esalterà la tua giustizia.
15 Seigneur, tu ouvriras mes lèvres, et ma bouche proclamera tes louanges.
Signore, apri le mie labbra e la mia bocca proclami la tua lode;
16 Car si tu avais voulu un sacrifice, je te l'aurais offert; mais les holocaustes ne te sont point agréables.
poiché non gradisci il sacrificio e, se offro olocausti, non li accetti.
17 Le sacrifice qui plaît à Dieu est un esprit contrit; Dieu ne méprisera pas un cœur contrit et humilié.
Uno spirito contrito è sacrificio a Dio, un cuore affranto e umiliato, Dio, tu non disprezzi.
18 Seigneur, fais en ta bonté, pour Sion, que les remparts de Jérusalem soient édifiés.
Nel tuo amore fa grazia a Sion, rialza le mura di Gerusalemme.
19 Alors tu agréeras un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes; alors on offrira des veaux sur ton autel.
Allora gradirai i sacrifici prescritti, l'olocausto e l'intera oblazione, allora immoleranno vittime sopra il tuo altare.

< Psaumes 51 >