< Psaumes 66 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume de la Résurrection. Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur.
Til songmeisteren; ein song, ein salme. Ropa fagnadrop for Gud, all jordi!
2 Chantez des louanges en son nom; rendez gloire à sa louange;
Syng ut hans namns æra, gjev honom æra til hans pris!
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur! tes ennemis seront contraints, par la plénitude de ta puissance, à feindre devant toi.
Seg til Gud: «Kor skræmelege dine verk er! For di store magt skuld må dine fiendar gjøla for deg.
4 Que toute la terre t'adore; qu'elle chante vers toi; qu'elle chante à ton nom.
All jordi skal tilbeda deg og syngja deg lov, dei skal syngja um ditt namn.» (Sela)
5 Venez et voyez les œuvres du Seigneur; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
Kom og sjå Guds gjerningar! Skræmeleg er han i gjerning mot menneskjeborni.
6 Il change la mer en une plage aride; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui,
Han gjorde havet um til turrlende, gjenom elvi gjekk dei til fots; der gledde me oss i honom.
7 Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes.
Han råder med sitt velde æveleg, hans augo gjæter heidningarne; dei tråssuge må ikkje upphøgja seg. (Sela)
8 Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
De folk, lova vår Gud, og lat røysti av hans lovsong verta høyrd!
9 C'est lui qui a vivifié mon âme, et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés.
han som heldt vår sjæl i live, og ikkje let vår fot vera ustød.
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent.
For du prøvde oss, Gud, du reinsa oss, som dei reinsar sylv.
11 Tu nous as conduits en un piège; tu as chargé nos épaules d'affliction.
Du førde oss inn i eit garn, du lagde ei tyngjande byrd på våre lender.
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; nous avons passé à travers l'eau et le feu, et tu nous as amenés en un lieu de rafraîchissement.
Du let menneskje fara yver vårt hovud, me kom i eld og vatn - men du førde oss ut til uppkveikjing.
13 J'entrerai dans ta demeure avec des holocaustes; je te rendrai les vœux
Eg vil ganga inn i ditt hus med brennoffer; eg vil gjeva deg det eg hev lova,
14 Que mes lèvres ont proférés; et ma bouche a parlé en mon affliction.
det som gjekk yver mine lippor, og som munnen min tala ut då eg var i naud.
15 Je t'offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l'encens et des béliers; je te sacrifierai des bœufs et des chèvres.
Brennoffer av feite sauer vil eg ofra til deg med eim av verar, eg vil ofra både uksar og bukkar. (Sela)
16 Ô vous qui craignez le Seigneur, vous tous écoutez, et je dirai que de grandes choses il a faites pour mon âme.
Kom og høyr, so vil eg fortelja, alle de som ottast Gud, kva han hev gjort for mi sjæl.
17 J'ai crié vers lui de ma bouche; je l'ai glorifié de ma langue.
Til honom ropa eg med min munn, og lovsong var på tunga mi.
18 Si, en mon cœur, j'ai connu l'iniquité, que le Seigneur ne m'exauce jamais.
Hadde eg stila på urett i mitt hjarta, vilde Herren ikkje høyra.
19 A cause de cela, le Seigneur m'a écouté; il a été attentif à la voix de ma prière.
Men Gud hev høyrt, han lydde på mi bønerøyst.
20 Béni soit Dieu qui n'a jamais rejeté ma prière et n'a point détourné de moi sa miséricorde.
Lova vere Gud, som ikkje viste mi bøn ifrå seg og ikkje tok frå meg si miskunn!

< Psaumes 66 >