< Psaumes 73 >

1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.
2 Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.
3 Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.
4 En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.
5 Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.
6 A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.
7 Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.
8 Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
9 Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
They set their mouth against heauen, and their tongue walketh through the earth.
10 A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
Therefore his people turne hither: for waters of a full cup are wrung out to them.
11 Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?
12 Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.
13 Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.
14 J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.
15 Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.
16 Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
17 Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
18 Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed,
20 Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
21 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines:
22 Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
23 Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
24 Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.
25 Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
26 Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
27 Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.
28 Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.
As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.

< Psaumes 73 >