< Psaumes 74 >

1 Un Psaume de méditation d'Asaph. Pourquoi, mon Dieu, m'as-tu repoussé pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle excitée contre les brebis de tes pâturages?
A maschil of Asaph. God, why have you rejected us forever? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?
2 Souviens-toi du troupeau que, dès le commencement, tu as acquis; tu as racheté le rameau de ton héritage, cette montagne de Sion, où tu as dressé ton tabernacle.
Call to mind your people, whom you purchased in ancient times, the tribe whom you have redeemed to be your own heritage, and Mount Zion, where you live.
3 Lève les mains pour mettre fin à leur orgueil; que de mal a fait l'ennemi en tes lieux saints!
Come look at the complete ruins, all the damage that the enemy has done in the holy place.
4 Comme ceux qui te haïssent se sont glorifiés au milieu de tes fêtes! Ils ont posé leurs étendards, comme des signaux,
Your adversaries roared in the middle of your appointed place; they set up their battle flags.
5 A la porte d'en haut, sans savoir ce qu'ils faisaient. Comme dans une forêt, avec des haches,
They hacked away with axes as in a thick forest.
6 Ils ont frappé les battants de cette porte au même endroit; ils l'ont brisée avec la hache et le levier.
They smashed and broke down all the engravings; they broke them with axes and hammers.
7 Ils ont brûlé par le feu ton sanctuaire sur la terre; ils ont souillé le tabernacle de ton nom.
They set your sanctuary on fire; they desecrated where you live, knocking it to the ground.
8 Ils ont dit en leur cœur, et leur race, réunie au même lieu, a dit: Allons, abolissons en cette terre les fêtes du Seigneur!
They said in their hearts, “We will destroy them all.” They burned up all of your meeting places in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'est plus de prophètes, et l'on ne nous reconnaîtra pas.
We do not see any more signs; there is no prophet any more, and no one among us knows how long this will last.
10 Jusques à quand, mon Dieu, l'ennemi t'outragera-t-il? L'ennemi provoquera-t-il toujours ton nom?
How long, God, will the enemy throw insults at you? Will the enemy blaspheme your name forever?
11 Pourquoi as-tu détourné ta main, ta droite du milieu de ton sein? Est-ce pour toujours?
Why do you hold back your hand, your right hand? Take your right hand from your garment and destroy them.
12 Cependant Dieu, notre roi avant les siècles, a opéré notre salut au milieu de la terre.
Yet God has been my king from ancient times, bringing salvation on the earth.
13 Par ta puissance tu as dompté la mer; tu as brisé sur les eaux la tête des dragons.
You divided the sea by your strength; you smashed the heads of the sea monsters in the waters.
14 Tu as brisé les têtes du dragon; tu l'as donné pour nourriture aux peuples éthiopiens.
You crushed the heads of leviathan; you fed him to those living in the wilderness.
15 Tu as ouvert les fontaines et les torrents; tu as desséché les fleuves d'Etham.
You broke open springs and streams; you dried up flowing rivers.
16 Le jour est à toi, la nuit est à toi, tu as préparé la lune et le soleil.
The day is yours, and the night is yours also; you set the sun and moon in place.
17 Tu as fait toutes les limites de la terre; tu as fait l'été et le printemps.
You have set all the borders of the earth; you have made summer and winter.
18 Souviens-toi de ta création; l'ennemi a outragé le Seigneur, et un peuple insensé a provoqué son nom.
Call to mind how the enemy hurled insults at you, Yahweh, and that a foolish people has blasphemed your name.
19 Ne livre point aux bêtes fauves l'âme qui te loue, et n'oublie pas pour toujours l'âme de tes pauvres.
Do not give the life of your dove to a wild animal. Do not forget forever the life of your oppressed people.
20 Considère ton alliance; car les lieux obscurs de la terre sont remplis de maisons d'iniquités.
Remember your covenant, for the dark regions of the land are full of places of violence.
21 Que l'affligé, que l'humble ne soient point rejetés; le pauvre et le nécessiteux loueront ton nom.
Do not let the oppressed be turned back in shame; let the poor and oppressed praise your name.
22 Lève-toi, ô Dieu, rends tes jugements; souviens-toi des outrages que te prodigue l'insensé tout le jour.
Arise, God; defend your own honor; call to mind how fools insult you all day long.
23 N'oublie point la voix de tes suppliants, et que l'orgueil de ceux qui te haïssent monte toujours jusqu'à toi.
Do not forget the voice of your adversaries or the uproar of those who continually defy you.

< Psaumes 74 >