< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
Salmo de Asafe: Sim, certamente Deus [é] bom para Israel, para os limpos de coração.
2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
Eu porém, quase que meus pés se desviaram; quase nada [faltou] para meus passos escorregarem.
3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
Porque eu tinha inveja dos arrogantes, quando via a prosperidade dos perversos.
4 Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
Porque não há problemas para eles até sua morte, e o vigor deles continua firme.
5 Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
Não são tão oprimidos como o homem comum, nem são afligidos como os outros homens;
6 Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Por isso eles são rodeados de arrogância como um colar; estão cobertos de violência como [se fosse] um vestido.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
Seus olhos incham de gordura; são excessivos os desejos do coração deles.
8 Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Eles são escarnecedores e oprimem falando mal e falando arrogantemente.
9 Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
Elevam suas bocas ao céu, e suas línguas andam na terra.
10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
Por isso seu povo volta para cá, e as águas lhes são espremidas por completo.
11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
E dizem: Como Deus saberia? Será que o Altíssimo tem conhecimento [disto]?
12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Eis que estes [são] perversos, sempre estão confortáveis e aumentam seus bens.
13 C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
[Cheguei a pensar]: Certamente purifiquei meu coração e lavei minhas mãos na inocência inutilmente,
14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
Porque sou afligido o dia todo, e castigado toda manhã.
15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Se eu tivesse dito [isto], eu falaria dessa maneira; eis que teria decepcionado a geração de teus filhos.
16 Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
Quando tentei entender, isto me pareceu trabalhoso.
17 Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
Até que entrei nos santuários de Deus, [e] entendi o fim de tais pessoas.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Certamente tu os fazes escorregarem, [e] os lança em assolações.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Como eles foram assolados tão repentinamente! Eles se acabaram, [e] se consumiram de medo.
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles;
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Porque meu coração tem se amargurado, e meus rins têm sentido dolorosas picadas.
22 J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
Então me comportei como tolo, e nada sabia; tornei-me como um animal para contigo.
23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
Porém [agora estarei] continuamente contigo; tu tens segurado minha mão direita.
24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
Tu me guiarás com teu conselho, e depois me receberás [em] glória.
25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
A quem tenho no céu [além de ti]? E [quando estou] contigo, nada há na terra que eu deseje.
26 Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
Minha carne e meu coração desfalecem; [porém] Deus [será] a rocha do meu coração e minha porção para sempre.
27 Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
Porque eis que os que ficaram longe de ti perecerão; tu destróis todo infiel a ti.
28 Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.
Mas [quanto] a mim, bom me é me aproximar de Deus; ponho minha confiança no Senhor DEUS, para que eu conte todas as tuas obras.

< Psaumes 73 >