< Esdras 2 >

1 Or ce sont ici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, que Nébucadnetsar Roi de Babylone avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem, et en Judée; chacun en sa ville;
Eyinom ne Yudafo nnommum a wɔwɔ amantam no mu a wofi asutwa mu baa Yerusalem ne Yuda nkurow bi so no. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
2 Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Séraja, Réhélaja, Mardochée, Bilsan, Mispar, Bigvaï, Réhun, et Bahana; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël fut [le suivant];
Na wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum ne Baana. Israel mmarima a wofi asutwa mu bae no dodow ni:
3 Les enfants de Parrhos, deux mille cent soixante et douze.
Dodow a wɔyɛ Paros asefo 2,172
4 Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.
Sefatia asefo 372
5 Les enfants d'Arah, sept cent soixante et quinze.
Arah asefo 775
6 Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah, [et] de Joab, deux mille huit cent et douze.
Pahat-Moab asefo (Yesua ne Yoab asefo) 2,812
7 Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
Elam asefo 1,254
8 Les enfants de Zattu, neuf cent quarante-cinq.
Satu asefo 945
9 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.
Sakai asefo dodow yɛ 760
10 Les enfants de Bani, six cent quarante-deux.
Bani asefo dodow yɛ 642
11 Les enfants de Bébaï, six cent vingt et trois.
Bebai asefo dodow yɛ 623
12 Les enfants d'Hazgad, mille deux cent vingt et deux.
Asgad asefo dodow yɛ 1,222
13 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-six.
Adonikam asefo dodow yɛ 666
14 Les enfants de Bigvaï, deux mille cinquante-six.
Bigwai asefo dodow yɛ 2,056
15 Les enfants de Hadin, quatre cent cinquante-quatre.
Adin asefo dodow yɛ 454
16 Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
Ater asefo (Hesekia asefo) dodow yɛ 98
17 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt et trois.
Besai asefo dodow yɛ 323
18 Les enfants de Jora, cent et douze.
Yora asefo dodow yɛ 112
19 Les enfants de Hasum, deux cent vingt et trois.
Hasum asefo dodow yɛ 223
20 Les enfants de Guibhar, quatre-vingt et quinze.
Gibar asefo dodow yɛ 95
21 Les enfants de Bethléhem, six-vingt et trois.
Betlehemfo dodow yɛ 123
22 Les gens de Nétopha, cinquante-six.
Netofafo dodow yɛ 56
23 Les gens de Hanathoth, cent vingt et huit.
Anatotfo dodow yɛ 128
24 Les enfants d'Hazmaveth, quarante-deux.
Asmawetfo dodow yɛ 42
25 Les enfants de Kiriath-harim, de Képhira, et de Bééroth, sept cent quarante-trois.
Kiriat-Yearimfo, Kefirafo ne Beerotfo dodow yɛ 743
26 Les enfants de Rama et de Guérah, six cent vingt et un.
Ramafo ne Gebafo dodow yɛ 621
27 Les gens de Micmas, cent vingt et deux.
Mikmasfo dodow yɛ 122
28 Les gens de Béth-el et de Haï, deux cent vingt et trois.
Bet-Elfo ne Aifo dodow yɛ 223
29 Les enfants de Nébo, cinquante-deux.
Nebo ɔmanmma dodow yɛ 52
30 Les enfants de Magbis, cent cinquante-six.
Magbis ɔman dodow yɛ 156
31 Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
Elam ɔmanmma dodow yɛ 1,254
32 Les enfants de Harim, trois cent et vingt.
Harim ɔmanmma dodow yɛ 320
33 Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
Lod, Hadid ne Ono manmma dodow yɛ 725
34 Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq.
Yeriko ɔmanmma dodow yɛ 345
35 Les enfants de Sénaa, trois mille six cent trente.
Senaa ɔmanmma dodow yɛ 3,630
36 Des Sacrificateurs. Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (a wɔnam Yesua fi so) dodow yɛ 973
37 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.
Imer asefo dodow yɛ 1,052
38 Les enfants de Pasur, mille deux cent quarante-sept.
Pashur asefo dodow yɛ 1,247
39 Les enfants de Harim, mille et dix-sept.
Harim asefo dodow yɛ 1,017
40 Des Lévites. Les enfants de Jésuah, et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodavia, soixante et quatorze.
Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua ne Kadmiel asefo (Hodawia asefo) dodow yɛ 74
41 Des chantres. Les enfants d'Asaph, cent vingt-huit.
Nnwontofo: Asaf asefo mu nnwontofo dodow yɛ 128
42 Des enfants des portiers. Les entants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants de Hakkub, les enfants de Hatita, les enfants de Sobaï, tous cent trente-neuf.
Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo Akub, Hatita ne Sobai asefo 139
43 Des Néthiniens. Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth.
Saa asɔredan mu asomfo asefo yi na wofi nnommum mu bae: Siha, Hasufa, Tabaot,
44 Les enfants de Kéros, les enfants de Sihaha, les enfants de Padon,
Keros, Siaha, Padon,
45 Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Hakkub,
Lebana, Hagaba, Akub,
46 Les enfants de Hagab, les enfants de Samlaï, les enfants de Hanan,
Hagab, Samlai, Hanan,
47 Les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar, les enfants de Réaja.
Gidel, Gahar, Reaia,
48 Les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, les enfants de Gazam,
Resin, Nekoda, Gasam,
49 Les enfants de Huza, les enfants de Paséah, les enfants de Bésaï,
Usa, Paseah, Besai,
50 Les enfants d'Asna, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphusim,
Asna, Meunim, Nefisi,
51 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
52 Les enfants de Batsluth, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
Baslut, Mehida, Harsa,
53 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
Barkos, Sisera, Tema,
54 Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.
Nesia ne Hatifa.
55 Des enfants des serviteurs de Salomon; les enfants de Sotaï, les enfants de Sophereth, les enfants de Peruda,
Ɔhene Salomo asomfo asefo yi nso fi nnommum mu bae: Sotai, Hasoferet, Peruda,
56 Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
Yaala, Darkon, Gidel,
57 Les enfants de Sépharia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-hatsébajim, les enfants d'Ami.
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami.
58 Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, [furent] trois cent quatre-vingt douze.
Na asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no dodow yɛ 362
59 Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-harsa, de Kérub, d'Adan, [et] d'Immer; lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [et faire voir] s'ils étaient d'Israël.
Saa bere no, kuw foforo a wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adan ne Imer nkurow so san baa Yerusalem. Nanso wɔantumi ankyerɛ mu sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafo yɛ Israel asefo. Saa nnipakuw yi ne:
60 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent cinquante et deux.
Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua a wɔn dodow yɛ 652
61 Des enfants des Sacrificateurs; les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui ayant pris pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, fut appelé de leur nom.
Asɔfo mmusua abiɛsa: Habaia, Hakos ne Barsilai no nso san baa Yerusalem. (Saa Barsilai yi, na waware Barsilai a ofi Gilead no mmabea no mu baako a enti na wafa nʼabusua din.)
62 Ceux-là cherchèrent leur registre, en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent rejetés de la sacrificature.
Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
63 Et Attirsatha leur dit qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, tandis que le Sacrificateur assisterait avec l'Urim et le Thummim.
Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
64 Tout le peuple ensemble était de quarante-deux mille trois cent soixante;
Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
65 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cents chantres ou chanteuses.
a asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason nka ho, ne nnwontofo ahannu a wɔyɛ mmarima ne mmea.
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, et deux cent quarante-cinq mulets,
Wɔde apɔnkɔ ahanson aduasa asia, mfurum ahannu aduanan anum,
67 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
yoma ahannan aduasa anum ne mfurumpɔnkɔ mpem asia ne ahanson aduonu kaa wɔn ho kɔe.
68 Et [quelques-uns] d'entre les Chefs des pères, après qu'ils furent venus pour [rebâtir] la maison de l'Eternel, qui habite à Jérusalem, offrant volontairement pour la maison de Dieu, afin de la remettre en son état,
Bere a woduu Awurade asɔredan no ho wɔ Yerusalem no, abusua ntuanofo no bi fii koma pa mu yii ntoboa a wɔde besiesie Awurade asɔredan no wɔ ne sibea dedaw mu hɔ.
69 Donnèrent au trésor de l'ouvrage, selon leur pouvoir, soixante et un mille drachmes d'or, et cinq mille mines d'argent, et cent robes de Sacrificateurs.
Na ntuanoni biara maa nea obetumi. Akyɛde a wɔde mae no nyinaa ano sii sikakɔkɔɔ sika nnwetɛbona mpem aduosia baako, dwetɛ nkaribo pɔn mpem ahansia ahannu aduonum na asɔfotade ɔha a wɔde bɛma asɔfo.
70 Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, quelques-uns du peuple, les chantres, les portiers, et les Néthiniens, habitèrent dans leurs villes, et tous ceux d'Israël aussi dans leurs villes.
Enti asɔfo, Lewifo, nnwontofo, aponanohwɛfo, asɔredan mu asomfo ne ɔmanmma no bi tenaa nkuraa a ɛbɛn Yerusalem no. Nkae no san kɔɔ Yuda nkurow afoforo bi a wofi hɔ bae no so.

< Esdras 2 >