< Job 10 >

1 Mon âme est ennuyée de ma vie; je m'abandonnerai à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; montre-moi pourquoi tu plaides contre moi?
dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
3 Te plais-tu à m'opprimer, et à dédaigner l'ouvrage de tes mains, et à bénir les desseins des méchants?
numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
4 As-tu des yeux de chair? vois-tu comme voit un homme [mortel]?
numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme [mortel?] tes années sont-elles comme les jours de l'homme?
numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
6 Que tu recherches mon iniquité, et que tu t'informes de mon péché!
ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
7 Tu sais que je n'ai point commis de crime, et qu'il n'y a personne qui me délivre de ta main.
et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
8 Tes mains m'ont formé, et elles ont rangé toutes les parties de mon corps; et tu me détruirais!
manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m'as formé comme de la boue, et que tu me feras retourner en poudre.
memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? et ne m'as-tu pas fait cailler comme un fromage?
nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
12 Tu m'as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et [par] tes soins continuels tu as gardé mon esprit.
vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
13 Et cependant tu gardais ces choses en ton cœur; mais je connais que cela était par-devers toi.
licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
14 Si j'ai péché, tu m'as aussi remarqué; et tu ne m'as point tenu quitte de mon iniquité.
si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
15 Si j'ai fait méchamment, malheur à moi! si j'ai été juste, je n'en lève pas la tête plus haut. Je suis rempli d'ignominie; mais regarde mon affliction.
et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
16 Elle va en augmentant; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens; tu te montres merveilleux contre moi.
et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et ton indignation augmente contre moi. De nouvelles troupes toutes fraîches [viennent] contre moi.
instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
18 Et pourquoi m'as-tu tiré de la matrice? que n'y suis-je expiré, afin qu'aucun œil ne m'eût vu!
quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
19 Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre [de ma mère] au sépulcre!
fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.
numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
21 Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus; en la terre de ténèbres, et de l'ombre de la mort;
antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
22 Terre d'une grande obscurité, comme [étant] les ténèbres de l'ombre de la mort, où il n'y a aucun ordre, et où rien ne luit que des ténèbres.
terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans

< Job 10 >