< Job 15 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
2 Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines; et remplira-t-il son ventre du vent d'Orient;
Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
3 Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
4 Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi un langage trompeur.
For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
6 C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
7 Es-tu le premier homme né? ou as-tu été formé avant les montagnes?
The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
8 As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?
In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? quelle connaissance as-tu que nous n'ayons?
What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
10 Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père.
Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
11 Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?
Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
12 Qu'est-ce qui t'ôte le cœur, et pourquoi clignes-tu les yeux?
How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
13 Que tu pousses ton souffle contre le [Dieu] Fort, et que tu fasses sortir de ta bouche de tels discours?
For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
14 Qu'est-ce que de l'homme [mortel], qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste?
What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
15 Voici, [le Dieu fort] ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
16 Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur?
How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
17 Je t'enseignerai, écoute-moi, et je te raconterai ce que j'ai vu;
I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
18 Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;
Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
19 Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé.
To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
20 Le méchant est [comme] en travail d'enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d'années est réservé à l'homme violent.
All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
21 Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
22 Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.
He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
23 Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
24 L'angoisse et l'adversité l'épouvantent, et chacune l'accable, comme un Roi équipé pour le combat.
Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
25 Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
26 Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.
He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
27 Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu'elle aura fait des replis sur son ventre.
For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
28 Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
29 Mais il n'en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.
He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
30 Il ne pourra point se tirer des ténèbres; la flamme séchera ses branches encore tendres; il s'en ira par le souffle de la bouche du [Tout-puissant].
He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
31 Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.
Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
32 Ce sera fait de lui avant son temps, ses branches ne reverdiront point.
Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
33 On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.
He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
34 Car la bande des hypocrites sera désolée; le feu dévorera les tentes de [ceux qui reçoivent les] présents.
For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
35 Ils conçoivent le travail, et ils enfantent le tourment, et machinent dans le cœur des fraudes.
Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.

< Job 15 >