< Job 20 >

1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
2 C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
3 J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
4 Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
5 Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
6 Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
8 Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
9 L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
11 Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
12 Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
13 S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
14 Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
15 Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
16 Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
17 Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
18 Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
19 Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
20 Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
21 Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
22 Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
23 S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
24 S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
25 Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
26 Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
28 Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
29 C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.
Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.

< Job 20 >