< Job 24 >

1 Comment les temps [de la vengeance] ne seraient-ils pas cachés [aux méchants] par le Tout-puissant, puisque ceux-mêmes qui le connaissent n'aperçoivent pas les jours de sa [punition sur eux]?
Зашто Свемогућем нису сакривена времена? И који Га знају, не виде дана Његових?
2 Ils reculent les bornes, ils pillent les bêtes du troupeau, et puis ils les font aller paître.
Међе помичу безбожни, отимају стадо и пасу;
3 Ils emmènent l'âne des orphelins, ils prennent pour gage le bœuf de la veuve.
Магарца сиротама одгоне; у залогу узимају вола удовици;
4 Ils font retirer les pauvres du chemin, et les misérables du pays [sont contraints de] se cacher.
Сиромахе одбијају с пута; убоги у земљи крију се сви.
5 Voilà, [il y en a qui sont comme] des ânes sauvages dans le désert; ils sortent pour faire leur ouvrage, se levant dès le matin pour la proie; le désert leur fournit du pain pour leurs enfants.
Гле, као дивљи магарци у пустињи излазе на посао свој устајући рано на плен; пустиња је храна њима и деци њиховој.;
6 Ils vont couper le fourrage dans les champs, mais ce ne sera que fort tard qu'ils iront ravager la vigne du méchant.
Жању њиву и беру виноград који није њихов;
7 Ils font passer la nuit sans vêtement à ceux qu'ils ont dépouillés, et qui n'ont pas de quoi se couvrir durant le froid;
Гола нагоне да ноћује без хаљине, који се немају чим покрити по зими,
8 Qui sont tout mouillés par les grandes pluies des montagnes, et qui, n'ayant point de retraite, couchent dans les creux des rochers.
Окисли од пљуска у гори, немајући заклона, привијају се к стени.
9 Ils enlèvent le pupille à la mamelle, et prennent des gages du pauvre.
Грабе сироче од дојке и са сиромаха скидају залог.
10 Ils font aller sans habits l'homme qu'ils ont dépouillé; et ils enlèvent à ceux qui n'avaient pas de quoi manger, ce qu'ils avaient glané.
Голог остављају да иде без хаљине, и оне који носе снопове да гладују.
11 Ceux qui font l'huile entre leurs murailles, et ceux qui foulent la vendange dans les cuves souffrent la soif.
Који међу њиховим зидовима уље цеде и грожђе у кацама газе, подносе жеђ.
12 Ils font gémir les gens dans la ville, [et] l'âme de ceux qu'ils ont fait mourir, crie; et cependant Dieu ne fait rien d'indigne de lui.
Људи у граду уздишу, и душе побијених вичу, а Бог не укида то.
13 Ils sont de ceux qui l'opposent à la lumière, ils n'ont point connu ses voies, et ne sont point demeurés dans ses sentiers.
Они се противе светлости, не знају за путеве њене и не стају на стазама њеним.
14 Le meurtrier se lève au point du jour, et il tue le pauvre et l'indigent, et la nuit il est tel qu'un larron.
Зором устајући крвник убија сиромаха и убогог; а ноћу је као лупеж.
15 L'œil de l'adultère épie le soir, en disant: Aucun œil ne me verra; et il se couvre le visage.
И око курварово пази на сумрак говорећи: Да ме око не види. И сакрива лице.
16 Ils percent durant les ténèbres les maisons qu'ils avaient marquées le jour, ils haïssent la lumière.
Прокопавају по мраку куће, које обдан себи забележе; не знају за светлост.
17 Car la lumière du matin leur est à tous comme l'ombre de la mort; si quelqu'un les reconnaît, c'est pour eux une frayeur mortelle.
Јер је зора њима свима сен смртни; ако их ко позна, страх их је сена смртног.
18 Il passera plus vite que la surface des eaux; leur portion sera maudite sur la terre; il ne verra point le chemin des vignes.
Брзи су као поврх воде, проклет је део њихов на земљи; неће видети пута виноградског.
19 [Comme] la sécheresse et la chaleur consument les eaux de neige, [ainsi] le sépulcre [ravira] les pécheurs. (Sheol h7585)
Као што суша и врућина граби воде снежне, тако гроб грешнике. (Sheol h7585)
20 Le ventre [qui l'a porté] l'oubliera; les vers mangeront [son corps] qui lui a été si cher; on ne se souviendra plus de lui; l'injuste sera brisé comme du bois.
Заборавља их утроба материна, слатки су црвима, не спомињу се више; као дрво скршиће се неправедник.
21 Il maltraitait la femme stérile qui n'enfantait point; et il ne faisait point de bien à la veuve;
Здружује с њим нероткињу која не рађа, и удовици не чини добра.
22 Et il s'attirait les puissants par sa force; lorsqu'il se levait, on n'était pas assuré de sa vie.
Граби јаке својом силом; остане ли који, не узда се у живот свој.
23 [Dieu] lui donne de quoi s'assurer, et il s'appuie sur cela; toutefois ses yeux prennent garde à leurs voies.
Да му Бог да у шта ће се поуздати; али очи Његове пазе на њихове путе.
24 Ils sont élevés en peu de temps, et ensuite ils ne sont plus; ils sont abaissés, ils sont emportés comme tous les autres, et sont coupés comme le bout d'un épi.
Узвисе се за мало, па их нема; падају и гину као сви други, и као врх од класа одсецају се.
25 Si cela n'est pas ainsi, qui est-ce qui me convaincra que je mens, et qui réfutera mes discours?
Није ли тако? Ко ће ме утерати у лаж и обратити у ништа речи моје?

< Job 24 >