< Job 28 >

1 Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
For truly there is a source for the silver, and a place for the gold which men refine.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
Iron is taken out of the dust, and the stone is melted into copper.
3 Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
4 Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move [there about].
5 C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
6 Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
Her stones are the place whence the sapphire cometh; and golden dust is also there;
7 L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
[On the] path which no bird of prey knoweth, and which the vulture's eye hath not surveyed;
8 Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
[Which] ravenous beasts have never trodden, over which the lion hath never passed.
9 [L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
To the flinty rock he stretcheth forth his hand; he overturneth the mountains from the root.
10 Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
Amid rocks he heweth out canals: and every precious thing doth his eye behold.
11 Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
But wisdom—where shall she he found? and where is the place of understanding?
13 L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
15 Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
16 On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her [can] vessels of refined gold [be taken.]
18 Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls.
19 La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold.
20 D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding?
21 Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her.
23 C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
God [alone] understandeth her way, and he knoweth her place;
24 Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
For he looketh to the ends of the earth, [whatever is] under the whole heaven doth he see.
25 Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
When he imparted weight unto the wind; and [when] the waters he established by measure;
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
When he made a law for the rain, and a way for the lightning of [his] thunders;
27 Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
28 Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.
And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.

< Job 28 >