< Job 28 >

1 Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
"Memang ada tempat orang menambang perak dan tempat orang melimbang emas;
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
besi digali dari dalam tanah, dan dari batu dilelehkan tembaga.
3 Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
Orang menyudahi kegelapan, dan batu diselidikinya sampai sedalam-dalamnya, di dalam kekelaman dan kelam pekat.
4 Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
Orang menggali tambang jauh dari tempat kediaman manusia, mereka dilupakan oleh orang-orang yang berjalan di atas, mereka melayang-layang jauh dari manusia.
5 C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
Tanah yang menghasilkan pangan, dibawahnya dibongkar-bangkir seperti oleh api.
6 Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
Batunya adalah tempat menemukan lazurit yang mengandung emas urai.
7 L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
Jalan ke sana tidak dikenal seekor burung buaspun, dan mata elang tidak melihatnya;
8 Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
binatang yang ganas tidak menginjakkan kakinya di sana dan singa tidak melangkah melaluinya.
9 [L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
Manusia melekatkan tangannya pada batu yang keras, ia membongkar-bangkir gunung-gunung sampai pada akar-akarnya;
10 Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
di dalam gunung batu ia menggali terowongan, dan matanya melihat segala sesuatu yang berharga;
11 Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
air sungai yang merembes dibendungnya, dan apa yang tersembunyi dibawanya ke tempat terang.
12 Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
Tetapi di mana hikmat dapat diperoleh, di mana tempat akal budi?
13 L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Jalan ke sana tidak diketahui manusia, dan tidak didapati di negeri orang hidup.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
Kata samudera raya: Ia tidak terdapat di dalamku, dan kata laut: Ia tidak ada padaku.
15 Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
Untuk gantinya tidak dapat diberikan emas murni, dan harganya tidak dapat ditimbang dengan perak.
16 On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
Ia tidak dapat dinilai dengan emas Ofir, ataupun dengan permata krisopras yang mahal atau dengan permata lazurit;
17 L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
tidak dapat diimbangi oleh emas, atau kaca, ataupun ditukar dengan permata dari emas tua.
18 Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
Baik gewang, baik hablur, tidak terhitung lagi; memiliki hikmat adalah lebih baik dari pada mutiara.
19 La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
Permata krisolit Etiopia tidak dapat mengimbanginya, ia tidak dapat dinilai dengan emas murni.
20 D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
Hikmat itu, dari manakah datangnya, atau akal budi, di manakah tempatnya?
21 Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
Ia terlindung dari mata segala yang hidup, bahkan tersembunyi bagi burung di udara.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
Kebinasaan dan maut berkata: Hanya desas-desusnya yang sampai ke telinga kami.
23 C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
Allah mengetahui jalan ke sana, Ia juga mengenal tempat kediamannya.
24 Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
Karena Ia memandang sampai ke ujung-ujung bumi, dan melihat segala sesuatu yang ada di kolong langit.
25 Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
Ketika Ia menetapkan kekuatan angin, dan mengatur banyaknya air,
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
ketika Ia membuat ketetapan bagi hujan, dan jalan bagi kilat guruh,
27 Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
ketika itulah Ia melihat hikmat, lalu memberitakannya, menetapkannya, bahkan menyelidikinya;
28 Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.
tetapi kepada manusia Ia berfirman: Sesungguhnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan itulah akal budi."

< Job 28 >