< Job 29 >

1 Et Job continuant, reprit son discours sentencieux, et dit:
約伯繼續他的言論說:
2 Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait.
誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
3 Quand il faisait luire sa lampe sur ma tête, et quand je marchais parmi les ténèbres, [éclairé] par sa lumière.
那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
4 Comme j'étais aux jours de mon automne, lorsque le secret de Dieu était dans ma tente.
惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕;
5 Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et mes gens autour de moi.
全能者與我相偕,我的子女環繞著我;
6 Quand je lavais mes pas dans le beurre, et que des ruisseaux d'huile découlaient pour moi du rocher.
那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。
7 Quand je sortais vers la porte passant par la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place,
當我走出城門,在市井設我座位之時,
8 Les jeunes gens me voyant se cachaient, les vieillards se levaient, et se tenaient debout.
少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
9 Les principaux s'abstenaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
王侯停止講話,用手堵住自己的口;
10 Les Conducteurs retenaient leur voix, et leur langue était attachée à leur palais.
首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
11 L'oreille qui m'entendait, disait que j'étais bienheureux, et l'œil qui me voyait, déposait en ma faveur.
凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
12 Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
13 La bénédiction de celui qui s'en allait périr, venait sur moi, et je faisais que le cœur de la veuve chantait de joie.
那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
14 J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et [comme] une tiare.
我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
15 Je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux.
我作了盲人的眼,跛者的腳。
16 J'étais le père des pauvres, et je m'informais diligemment de la cause qui ne m'était point connue.
我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
17 Je cassais les grosses dents de l'injuste, et je lui arrachais la proie d'entre ses dents.
我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
18 C'est pourquoi je disais: Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.
我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。
19 Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait toute la nuit sur mes branches.
我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
20 Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc était renforcé en ma main.
我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
21 On m'écoutait, et on attendait [que j'eusse parlé]; et lorsque j'avais dit mon avis, on se tenait dans le silence.
聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。
22 Ils ne répliquaient rien après ce que je disais, et ma parole se répandait sur eux [comme une rosée].
我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
23 Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient leur bouche, comme après la pluie de la dernière saison.
他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
24 Riais-je avec eux? ils ne le croyaient point; et ils ne faisaient point disparaître la sérénité de mon visage.
我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
25 Voulais-je aller avec eux? j'étais assis au haut bout, j'étais entr'eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés.
我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。

< Job 29 >