< Job 29 >

1 Et Job continuant, reprit son discours sentencieux, et dit:
And Job continued to take up his parable, and said,
2 Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait.
Who will give me back months like those which are past, days like those when God guarded me;
3 Quand il faisait luire sa lampe sur ma tête, et quand je marchais parmi les ténèbres, [éclairé] par sa lumière.
When his lamp shone over my head, when by his light I could walk in darkness;
4 Comme j'étais aux jours de mon automne, lorsque le secret de Dieu était dans ma tente.
As I was in the days of my abundance, when the confidence of God was upon my tent:
5 Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et mes gens autour de moi.
When the Almighty was yet with me, when my servants stood round about me;
6 Quand je lavais mes pas dans le beurre, et que des ruisseaux d'huile découlaient pour moi du rocher.
When I bathed my steps in cream, and the rock poured out near me streamlets of oil!
7 Quand je sortais vers la porte passant par la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place,
When I went out to the gate close by the city, when in the open place I established my seat:
8 Les jeunes gens me voyant se cachaient, les vieillards se levaient, et se tenaient debout.
Young men saw me, and hid themselves; and the aged rose up, and remained standing;
9 Les principaux s'abstenaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
Princes stopped in the midst of [their] words, and laid their hand on their mouth:
10 Les Conducteurs retenaient leur voix, et leur langue était attachée à leur palais.
The voice of nobles was arrested, and their tongue cleaved to their palate.
11 L'oreille qui m'entendait, disait que j'étais bienheureux, et l'œil qui me voyait, déposait en ma faveur.
For the ear that heard me called me happy; and the eye that saw me bore witness for me;
12 Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, yea, that had none to help him.
13 La bénédiction de celui qui s'en allait périr, venait sur moi, et je faisais que le cœur de la veuve chantait de joie.
The blessing of him that was ready to perish came upon me; and the heart of the widow I caused to sing for joy.
14 J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et [comme] une tiare.
I took righteousness as my garment, and it clothed me: as a robe and a mitre was justice unto me.
15 Je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux.
Eyes was I to the blind; and feet to the lame was I.
16 J'étais le père des pauvres, et je m'informais diligemment de la cause qui ne m'était point connue.
A father was I to the needy; and the cause of him I knew not I used to investigate.
17 Je cassais les grosses dents de l'injuste, et je lui arrachais la proie d'entre ses dents.
And I broke the cutting-teeth of the wrong-doer, and out of his teeth I cast down his prey.
18 C'est pourquoi je disais: Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.
And I said then, “In the midst of my nest shall I depart hence, and like the sand shall I have many days.
19 Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait toute la nuit sur mes branches.
My root will stand open for the water, and the dew will lodge on my boughs.
20 Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc était renforcé en ma main.
My glory will ever be new with me, and my bow will acquire fresh strength in my hand.”
21 On m'écoutait, et on attendait [que j'eusse parlé]; et lorsque j'avais dit mon avis, on se tenait dans le silence.
Unto me men listened, and waited, and watched in silence for my counsel
22 Ils ne répliquaient rien après ce que je disais, et ma parole se répandait sur eux [comme une rosée].
After my words they made no reply, and my speech dropped on them [like dew].
23 Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient leur bouche, comme après la pluie de la dernière saison.
And they waited for me as for the rain, and they opened wide their mouth as for the latter rain.
24 Riais-je avec eux? ils ne le croyaient point; et ils ne faisaient point disparaître la sérénité de mon visage.
I smiled on those that had lost their confidence; and the light of my countenance they never cast down.
25 Voulais-je aller avec eux? j'étais assis au haut bout, j'étais entr'eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés.
I chose their way for them, and I sat as chief, and dwelt as king in his army, as one that comforteth mourners.

< Job 29 >