< Job 34 >

1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
És szóla Elihu, és monda:
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
Halljátok meg bölcsek az én szavaimat, és ti tudósok hajtsátok hozzám füleiteket!
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
Mert a fül próbálja meg a szót, mint az íny kóstolja meg az ételt.
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
Keressük csak magunk az igazságot, értsük meg magunk között, mi a jó?
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
Mert Jób azt mondá: Igaz vagyok, de Isten megtagadja igazságomat.
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
Igazságom ellenére kell hazugnak lennem; halálos nyíl talált hibám nélkül!
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
Melyik ember olyan, mint Jób, a ki iszsza a csúfolást, mint a vizet.
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
És egy társaságban forog a gonosztevőkkel, és az istentelen emberekkel jár!
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
Mert azt mondja: Nem használ az az embernek, ha Istennel békességben él.
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
Azért, ti tudós emberek, hallgassatok meg engem! Távol legyen Istentől a gonoszság, és a Mindenhatótól az álnokság!
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
Sőt inkább, a mint cselekszik az ember, úgy fizet néki, és kiki az ő útja szerint találja meg, a mit keres.
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
Bizonyára az Isten nem cselekszik gonoszságot, a Mindenható el nem ferdíti az igazságot!
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
Kicsoda bízta reá a földet és ki rendezte az egész világot?
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
Ha csak ő magára volna gondja, lelkét és lehellését magához vonná:
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
Elhervadna együtt minden test és az ember visszatérne a porba.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
Ha tehát van eszed, halld meg ezt, és a te füledet hajtsd az én beszédeimnek szavára!
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
Vajjon, a ki gyűlöli az igazságot, kormányozhat-é? Avagy az ellenállhatatlan igazat kárhoztathatod-é?
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
A ki azt mondja a királynak: Te semmirevaló! És a főembereknek: Te gonosztevő!
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
A ki nem nézi a fejedelmek személyét és a gazdagot a szegénynek fölibe nem helyezteti; mert mindnyájan az ő kezének munkája.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
Egy pillanat alatt meghalnak; éjfélkor felriadnak a népek és elenyésznek, a hatalmas is eltűnik kéz nélkül!
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
Mert ő szemmel tartja mindenkinek útját, és minden lépését jól látja.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
Nincs setétség és nincs a halálnak árnyéka, a hova elrejtőzhessék a gonosztevő;
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
Mert nem sokáig kell szemmel tartania az embert, hogy az Isten elé kerüljön ítéletre!
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
Megrontja a hatalmasokat vizsgálat nélkül, és másokat állít helyökbe.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
Ekképen felismeri cselekedeteiket, és éjjel is ellenök fordul és szétmorzsoltatnak.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
Gonosztevők gyanánt tapodja meg őket olyan helyen, a hol látják.
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
A kik azért távoztak el, és azért nem gondoltak egyetlen útjával sem,
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
Hogy a szegény kiáltását hozzájok juttatja, és ő a nyomorultak kiáltását meghallja.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
Ha ő nyugalmat ád, ki kárhoztatja őt? Ha elrejti arczát, ki láthatja meg azt? Akár nép elől, akár ember elől egyaránt;
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
Hogy képmutató ember ne uralkodjék, és ne legyen tőre a népnek.
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
Bizony az Istenhez így való szólani: Elszenvedem, nem leszek rossz többé;
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
A mit át nem látok, arra te taníts meg engemet; ha gonoszságot cselekedtem, többet nem teszem!
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
Avagy te szerinted fizessen-é csak azért, mert ezt megveted, és hogy te szabd meg és nem én? Nos, mit tudsz? Mondd!
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
Az okos emberek azt mondják majd nékem, és a bölcs férfiú, a ki reám hallgat:
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
Jób tudatlanul szól, és szavai megfontolás nélkül valók.
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
Óh, bárcsak megpróbáltatnék Jób mind végiglen, a miért úgy felel, mint az álnok emberek!
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
Mert vétkét gonoszsággal tetézi, csapkod közöttünk, és Isten ellen szószátyárkodik.

< Job 34 >