< Job 34 >

1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
Además, Eliú respondió,
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
“Escuchad mis palabras, sabios. Escúchame, tú que tienes conocimiento.
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
Porque el oído prueba las palabras, como el paladar prueba la comida.
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
Escojamos para nosotros lo que es correcto. Conozcamos entre nosotros lo que es bueno.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
Porque Job ha dicho: “Soy justo”, Dios me ha quitado el derecho.
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
A pesar de mi derecho se me considera un mentiroso. Mi herida es incurable, aunque estoy sin desobediencia’.
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
Qué hombre es como Job, que bebe el desprecio como el agua,
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
que va en compañía de los obreros de la iniquidad, y camina con los hombres malvados?
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
Porque él ha dicho: “De nada le sirve al hombre para que se deleite con Dios”.
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
“Por tanto, escuchadme, hombres de entendimiento: lejos de Dios, que haga la maldad, del Todopoderoso, para que cometa iniquidad.
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
Porque el trabajo de un hombre se lo devolverá, y haz que cada uno encuentre según sus caminos.
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
Sí, ciertamente, Dios no hará maldad, ni el Todopoderoso pervertirá la justicia.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿O quién lo ha designado sobre el mundo entero?
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
Si pone su corazón en sí mismo, si reuniera para sí su espíritu y su aliento,
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
toda la carne perecería junta, y el hombre volvería a convertirse en polvo.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
“Si ahora tienes entendimiento, escucha esto. Escucha la voz de mis palabras.
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
¿Debe gobernar incluso quien odia la justicia? ¿Condenarás al que es justo y poderoso,
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
que dice a un rey: “¡Vil! o a los nobles, “¡malvados!”?
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
No respeta las personas de los príncipes, ni respetar a los ricos más que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
En un momento mueren, incluso a medianoche. El pueblo se estremece y fallece. A los poderosos se les quita la mano.
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
“Porque sus ojos están en los caminos del hombre. Él ve todas sus salidas.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
No hay oscuridad, ni tinieblas espesas, donde los obreros de la iniquidad pueden esconderse.
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
Porque no necesita considerar más a un hombre, que debe ir ante Dios en el juicio.
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
El rompe en pedazos a los hombres poderosos de una manera que no se puede descubrir, y pone a otros en su lugar.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
Por eso toma conocimiento de sus obras. Él los derriba en la noche, para que sean destruidos.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
Los golpea como hombres malvados a la vista de los demás;
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
porque se apartaron de seguirlo, y no prestaba atención a ninguna de sus formas,
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
de modo que hicieron llegar a él el clamor de los pobres. Oyó el clamor de los afligidos.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
Cuando da tranquilidad, ¿quién puede entonces condenar? Cuando esconde su rostro, ¿quién puede verlo entonces? Está sobre una nación o un hombre por igual,
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
para que no reine el hombre impío, para que no haya nadie que engañe al pueblo.
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
“Porque ¿ha dicho alguno a Dios, ‘Soy culpable, pero no ofenderé más.
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
Enséñame lo que no veo. Si he hecho iniquidad, no la haré más’?
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
¿Será su recompensa como deseas, que la rechaces? Porque tú debes elegir, y no yo. Por lo tanto, habla de lo que sabes.
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
Los hombres de entendimiento me dirán, sí, todo sabio que me escuche:
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
“Job habla sin conocimiento. Sus palabras carecen de sabiduría”.
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
Deseo que Job sea juzgado hasta el final, a causa de su respuesta como hombres malvados.
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
Porque añade la rebelión a su pecado. Aplaude entre nosotros, y multiplica sus palabras contra Dios”.

< Job 34 >