< Job 6 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Lalu Ayub menjawab:
2 Plût à Dieu que mon indignation fût bien pesée, et qu'on mît ensemble dans une balance ma calamité!
"Ah, hendaklah kiranya kekesalan hatiku ditimbang, dan kemalanganku ditaruh bersama-sama di atas neraca!
3 Car elle serait plus pesante que le sable de la mer; c'est pourquoi mes paroles sont englouties.
Maka beratnya akan melebihi pasir di laut; oleh sebab itu tergesa-gesalah perkataanku.
4 Parce que les flèches du Tout-puissant sont au dedans de moi; mon esprit en suce le venin; les frayeurs de Dieu se dressent en bataille contre moi.
Karena anak panah dari Yang Mahakuasa tertancap pada tubuhku, dan racunnya diisap oleh jiwaku; kedahsyatan Allah seperti pasukan melawan aku.
5 L'âne sauvage braira-t-il après l'herbe, et le bœuf mugira-t-il après son fourrage?
Meringkikkah keledai liar di tempat rumput muda, atau melenguhkah lembu dekat makanannya?
6 Mangera-t-on sans sel ce qui est fade? trouvera-t-on de la saveur dans le blanc d'un œuf?
Dapatkah makanan tawar dimakan tanpa garam atau apakah putih telur ada rasanya?
7 Mais pour moi, les choses que je n'aurais pas seulement voulu toucher, sont des saletés qu'il faut que je mange.
Aku tidak sudi menjamahnya, semuanya itu makanan yang memualkan bagiku.
8 Plût à Dieu que ce que je demande m'arrivât, et que Dieu me donnât ce que j'attends;
Ah, kiranya terkabul permintaanku dan Allah memberi apa yang kuharapkan!
9 Et que Dieu voulût m'écraser, et [qu'il voulût] lâcher sa main pour m'achever!
Kiranya Allah berkenan meremukkan aku, kiranya Ia melepaskan tangan-Nya dan menghabisi nyawaku!
10 Mais j'ai encore cette consolation, quoique la douleur me consume, et qu'elle ne m'épargne point, que je n'ai point tû les paroles du Saint.
Itulah yang masih merupakan hiburan bagiku, bahkan aku akan melompat-lompat kegirangan di waktu kepedihan yang tak kenal belas kasihan, sebab aku tidak pernah menyangkal firman Yang Mahakudus.
11 Quelle est ma force, que je puisse soutenir [de si grands maux]? et quelle [en est] la fin, que je puisse prolonger ma vie?
Apakah kekuatanku, sehingga aku sanggup bertahan, dan apakah masa depanku, sehingga aku harus bersabar?
12 Ma force est-elle une force de pierre, et ma chair est-elle d'acier?
Apakah kekuatanku seperti kekuatan batu? Apakah tubuhku dari tembaga?
13 Ne suis-je pas destitué de secours, et tout appui n'est-il pas éloigné de moi?
Bukankah tidak ada lagi pertolongan bagiku, dan keselamatan jauh dari padaku?
14 A celui qui se fond [sous l'ardeur des maux, est due] la compassion de son ami; mais il a abandonné la crainte du Tout-puissant.
Siapa menahan kasih sayang terhadap sesamanya, melalaikan takut akan Yang Mahakuasa.
15 Mes frères m'ont manqué comme un torrent, comme le cours impétueux des torrents qui passent;
Saudara-saudaraku tidak dapat dipercaya seperti sungai, seperti dasar dari pada sungai yang mengalir lenyap,
16 Lesquels on ne voit point à cause de la glace, et sur lesquels s'entasse la neige;
yang keruh karena air beku, yang di dalamnya salju menjadi cair,
17 Lesquels, au temps que la chaleur donne dessus, défaillent; quand ils sentent la chaleur, ils disparaissent de leur lieu;
yang surut pada musim kemarau, dan menjadi kering di tempatnya apabila kena panas;
18 Lesquels serpentant çà et là par les chemins, se réduisent à rien, et se perdent.
berkeluk-keluk jalan arusnya, mengalir ke padang tandus, lalu lenyap.
19 Les troupes des voyageurs de Téma y pensaient, ceux qui vont en Séba s'y attendaient;
Kafilah dari Tema mengamat-amatinya dan rombongan dari Syeba mengharapkannya,
20 [Mais] ils sont honteux d'y avoir espéré; ils y sont allés, et ils en ont rougi.
tetapi mereka kecewa karena keyakinan mereka, mereka tertipu setibanya di sana.
21 Certes, vous m'êtes devenus inutiles; vous avez vu ma calamité étonnante, et vous en avez eu horreur.
Demikianlah kamu sekarang bagiku, ketika melihat yang dahsyat, takutlah kamu.
22 Est-ce que je vous ai dit: Apportez-moi et me faites des présents de votre bien?
Pernahkah aku berkata: Berilah aku sesuatu, atau: Berilah aku uang suap dari hartamu,
23 Et délivrez-moi de la main de l'ennemi, et me rachetez de la main des terribles?
atau: Luputkan aku dari tangan musuh, atau: Tebuslah aku dari tangan orang lalim?
24 Enseignez-moi, et je me tairai; et faites-moi entendre en quoi j'ai erré.
Ajarilah aku, maka aku akan diam; dan tunjukkan kepadaku dalam hal apa aku tersesat.
25 Ô combien sont fortes les paroles de vérité! mais votre censure, à quoi tend-elle?
Alangkah kokohnya kata-kata yang jujur! Tetapi apakah maksud celaan dari pihakmu itu?
26 Pensez-vous qu'il ne faille avoir que des paroles pour censurer; et que les discours de celui qui est hors d'espérance, ne soient que du vent?
Apakah kamu bermaksud mencela perkataan? Apakah perkataan orang yang putus asa dianggap angin?
27 Vous vous jetez même sur un orphelin, et vous percez votre intime ami.
Bahkan atas anak yatim kamu membuang undi, dan sahabatmu kamu perlakukan sebagai barang dagangan.
28 Mais maintenant je vous prie regardez-moi bien, si je mens en votre présence!
Tetapi sekarang, berpalinglah kepadaku; aku tidak akan berdusta di hadapanmu.
29 Revenez, je vous prie, [et] qu'il n'y ait point d'injustice [en vous]; oui, revenez encore; car je ne suis point coupable en cela.
Berbaliklah, janganlah terjadi kecurangan, berbaliklah, aku pasti benar.
30 Y a-t-il de l'iniquité en ma langue? et mon palais ne sait-il pas discerner mes calamités?
Apakah ada kecurangan pada lidahku? Apakah langit-langitku tidak dapat membeda-bedakan bencana?"

< Job 6 >