< Josué 15 >

1 Ce fut ici le sort de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles. Aux confins d'Edom, le désert de Tsin vers le Midi, fut le dernier bout [de leurs pays] vers le Midi.
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south border.
2 Tellement que leur frontière du côté du Midi fut le dernier bout de la mer salée, depuis le bras qui regarde vers le Midi.
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
3 Et elle devait sortir vers le Midi de la montée de Hakrabbim, et passer à Tsin; et, montant du Midi de Kadès-barné passer à Hetsron; puis montant vers Addar se tourner vers Karkah;
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended on the south side to Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and turned about to Karkaa:
4 Puis passant vers Hatsmon, sortir au torrent d'Egypte; tellement que les extrémités, de cette frontière devaient se rendre à la mer. Ce sera là, [dit Josué], votre frontière du côté du Midi.
From there it passed toward Azmon, and went out to the river of Egypt; and the ends of that border were at the sea: this shall be your south border.
5 Et la frontière vers l'Orient sera la mer salée jusqu'au bout du Jourdain; et la frontière du côté du Septentrion sera depuis le bras de la mer, qui est au bout du Jourdain.
And the east border was the salt sea, even to the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan:
6 Et cette frontière montera jusqu'à Bethhogla, et passera du côté du Septentrion de Bethharaba; et cette frontière montera jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
7 Puis cette frontière montera vers Débir, depuis la vallée de Hacor, même vers le Septentrion, regardant Guilgal; laquelle est vis-à-vis de la montée d Adummim, qui est au Midi du torrent; puis cette frontière passera vers les eaux de Hen-semès, et ses extrémités se rendront à Hen-roguel.
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the ascent of Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the borders of it were at Enrogel:
8 Puis cette frontière montera par la vallée du fils de Hinnom, jusqu'au côté de Jébusi vers le Midi, qui est Jérusalem; puis cette frontière montera jusqu'au sommet de la montagne, qui est vis-à-vis de la vallée de Hinnom, vers l'Occident, [et] qui est au bout de la vallée des Réphaïms, vers le Septentrion.
And the border went up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
9 Et cette frontière s'alignera depuis le sommet de la montagne jusqu'à la fontaine des eaux de Nephtoah, et sortira vers les villes de la montagne de Héphron; puis cette frontière s'alignera à Bahala, qui est Kirjath-jéharim.
And the border extended from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah, which is Kirjathjearim:
10 Et cette frontière se tournera depuis Bahala vers l'Occident, jusqu'à la montagne de Séhir; puis elle passera jusqu'au côté de la montagne de Jeharim vers le Septentrion, qui [est] Késalon; puis descendant à Beth-semes, elle passera à Timna.
And the border turned from Baalah westward to mount Seir, and passed along to the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
11 Et cette frontière sortira jusqu'au côté de Hekron, vers le Septentrion, et cette frontière s'alignera vers Sikkeron; puis ayant passé la montagne de Bahala, elle sortira à Jabnéël; tellement que les extrémités de cette frontière se rendront à la mer.
And the border went out to the side of Ekron northward: and the border extended to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out to Jabneel; and the ends of the border were at the sea.
12 Or la frontière du côté de l'Occident sera ce qui est vers la grande mer, et ses limites. Ce furent les frontières des enfants de Juda de tous les côtés, selon leurs familles.
And the west border was to the great sea, and its coast. This is the border of the children of Judah all around according to their families.
13 Au reste on avait donné à Caleb, fils de Jéphunné, une portion au milieu des enfants de Juda, suivant le commandement de l'Eternel fait à Josué, [savoir] Kirjath-Arbah, [or Arbah était] père de Hanak; [et Kirjath-Arbah] c'est Hébron.
And to Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
14 Et Caleb déposséda de là les trois fils de Hanak, [savoir] Sesaï, Ahiman, et Talmaï, enfants de Hanak.
And Caleb drove from there the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Et de là il monta vers les habitants de Débir, dont le nom était auparavant Kirjath-sépher.
And he went up from there to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher.
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Hacsa pour femme à celui qui battra Kirjath-sépher, et la prendra.
And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter for a wife.
17 Et Hothniel fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Hacsa pour femme.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter for a wife.
18 Et il arriva que comme elle s'en allait, elle l'incita à demander à son père un champ; puis elle descendit impétueusement de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
And it came to pass, as she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she got off her donkey; and Caleb said to her, What wouldest thou?
19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre sèche, donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les fontaines de dessus et les fontaines de dessous.
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the lower springs.
20 C'est ici l'héritage de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Les villes de l'extrémité de la Tribu des enfants de Juda près des limites d'Edom, tirant vers le Midi, furent Kabtséel, Héder, Jagur,
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 Kina, Dimona, Hadhada,
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Kedès, Hatsor, Jithnan,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Ziph, Télem, Béhaloth,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Hatsor, Hadatta, Kérijoth, Hetsron qui [est] Hatsor,
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
26 Amam, Semah, Molada,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 Hatsar-gadda, Hesmon, Beth-pelet,
And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
28 Hatsar-suhal, Béersebah, Bizjotheja,
And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
29 Bahala, Hijim, Hetsem,
Baalah, and Iim, and Azem,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Lebaoth, Silhim, Hajin et Rimmon; en tout vingt-neuf villes, et leurs villages.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
33 Dans la plaine, Estaol, Tsorha, Asna,
And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 Zanoah, Hengannim, Tappuah, Hénam,
And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
35 Jarmuth, Hadullam, Soco, Hazeka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 Saharajim, Hadithajim, Guedera et Guederothajim; quatorze villes, et leurs villages.
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
37 Tsénan, Hedasa, Migdal-Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
38 Dilhan, Mitspé, Jokthéël,
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lakis, Botskath, Héglon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Cabbon, Lahmas, Kithlis,
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 Guederoth, Beth-Dahon, Nahama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
42 Libna, Hether, Hasan,
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 Jiphtah, Asna, Netsib,
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 Kehila, Aczib et Maresa; neuf villes, et leurs villages.
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
45 Hekron, et les villes de son ressort, et ses villages.
Ekron, with its towns and its villages:
46 Depuis Hekron, tirant même vers la mer, toutes celles qui [sont] joignant le ressort d'Asdod, et leurs villages.
From Ekron even to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages, Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte; et la grande mer, et ses limites.
Ashdod with its towns and its villages, Gaza with its towns and its villages, to the river of Egypt, and the great sea, and its border:
48 Et dans la montagne, Samir, Jattir, Soco,
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 Danna, Kirjath-sanna, qui est Débir,
And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir,
50 Hanab, Estemo, Hanim,
And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Gosen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages.
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
52 Arab, Duma, Hesehan,
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 Janum, Beth-tappuah, Apheka,
And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,
54 Humta, Kirjath-Arbah, qui est Hébron, et Tsihor; neuf villes, et leurs villages.
And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
55 Mahon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 Jizrehel, Jokdeham, Zanoah,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Kajin, Guibha, et Timna; dix villes, et leurs villages.
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
58 Halhul, Beth-tsur, Guédor,
Halhul, Bethzur, and Gedor,
59 Maharath, Beth-hanoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
60 Kirjath-bahal, qui est Kirjath-jéharim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
61 Au désert, Beth-haraba, Middin, Secaca,
In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
62 Nibsan, et la ville du sel, et Henguédi: six villes et leurs villages.
And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
63 Au reste, les enfants de Juda ne purent point déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem; c'est pourquoi le Jébusien a demeuré avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.

< Josué 15 >