< Josué 15 >

1 Ce fut ici le sort de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles. Aux confins d'Edom, le désert de Tsin vers le Midi, fut le dernier bout [de leurs pays] vers le Midi.
Igitur sors filiorum Iudæ per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
2 Tellement que leur frontière du côté du Midi fut le dernier bout de la mer salée, depuis le bras qui regarde vers le Midi.
initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quæ respicit Meridiem.
3 Et elle devait sortir vers le Midi de la montée de Hakrabbim, et passer à Tsin; et, montant du Midi de Kadès-barné passer à Hetsron; puis montant vers Addar se tourner vers Karkah;
Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
4 Puis passant vers Hatsmon, sortir au torrent d'Egypte; tellement que les extrémités, de cette frontière devaient se rendre à la mer. Ce sera là, [dit Josué], votre frontière du côté du Midi.
atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Ægypti: eruntque termini eius mare magnum. hic erit finis meridianæ plagæ.
5 Et la frontière vers l'Orient sera la mer salée jusqu'au bout du Jourdain; et la frontière du côté du Septentrion sera depuis le bras de la mer, qui est au bout du Jourdain.
Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quæ respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanis fluvium.
6 Et cette frontière montera jusqu'à Bethhogla, et passera du côté du Septentrion de Bethharaba; et cette frontière montera jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
ascenditque terminus in Beth hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
7 Puis cette frontière montera vers Débir, depuis la vallée de Hacor, même vers le Septentrion, regardant Guilgal; laquelle est vis-à-vis de la montée d Adummim, qui est au Midi du torrent; puis cette frontière passera vers les eaux de Hen-semès, et ses extrémités se rendront à Hen-roguel.
et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur Fons solis: et erunt exitus eius ad Fontem rogel.
8 Puis cette frontière montera par la vallée du fils de Hinnom, jusqu'au côté de Jébusi vers le Midi, qui est Jérusalem; puis cette frontière montera jusqu'au sommet de la montagne, qui est vis-à-vis de la vallée de Hinnom, vers l'Occident, [et] qui est au bout de la vallée des Réphaïms, vers le Septentrion.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusæi ad Meridiem, hæc est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
9 Et cette frontière s'alignera depuis le sommet de la montagne jusqu'à la fontaine des eaux de Nephtoah, et sortira vers les villes de la montagne de Héphron; puis cette frontière s'alignera à Bahala, qui est Kirjath-jéharim.
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
10 Et cette frontière se tournera depuis Bahala vers l'Occident, jusqu'à la montagne de Séhir; puis elle passera jusqu'au côté de la montagne de Jeharim vers le Septentrion, qui [est] Késalon; puis descendant à Beth-semes, elle passera à Timna.
et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
11 Et cette frontière sortira jusqu'au côté de Hekron, vers le Septentrion, et cette frontière s'alignera vers Sikkeron; puis ayant passé la montagne de Bahala, elle sortira à Jabnéël; tellement que les extrémités de cette frontière se rendront à la mer.
et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
12 Or la frontière du côté de l'Occident sera ce qui est vers la grande mer, et ses limites. Ce furent les frontières des enfants de Juda de tous les côtés, selon leurs familles.
hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
13 Au reste on avait donné à Caleb, fils de Jéphunné, une portion au milieu des enfants de Juda, suivant le commandement de l'Eternel fait à Josué, [savoir] Kirjath-Arbah, [or Arbah était] père de Hanak; [et Kirjath-Arbah] c'est Hébron.
Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
14 Et Caleb déposséda de là les trois fils de Hanak, [savoir] Sesaï, Ahiman, et Talmaï, enfants de Hanak.
Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
15 Et de là il monta vers les habitants de Débir, dont le nom était auparavant Kirjath-sépher.
Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Hacsa pour femme à celui qui battra Kirjath-sépher, et la prendra.
Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
17 Et Hothniel fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Hacsa pour femme.
Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
18 Et il arriva que comme elle s'en allait, elle l'incita à demander à son père un champ; puis elle descendit impétueusement de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre sèche, donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les fontaines de dessus et les fontaines de dessous.
At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
20 C'est ici l'héritage de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles.
Hæc est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
21 Les villes de l'extrémité de la Tribu des enfants de Juda près des limites d'Edom, tirant vers le Midi, furent Kabtséel, Héder, Jagur,
Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
22 Kina, Dimona, Hadhada,
et Cyna et Dimona et Adada,
23 Kedès, Hatsor, Jithnan,
et Cades, et Asor, et Iethnam,
24 Ziph, Télem, Béhaloth,
Ziph et Telem et Baloth,
25 Hatsor, Hadatta, Kérijoth, Hetsron qui [est] Hatsor,
Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor.
26 Amam, Semah, Molada,
Amam, Sama, et Molada,
27 Hatsar-gadda, Hesmon, Beth-pelet,
et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
28 Hatsar-suhal, Béersebah, Bizjotheja,
et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
29 Bahala, Hijim, Hetsem,
et Baala et Iim et Esem,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
et Eltholad et Cesil et Harma,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
et Siceleg et Medemena et Sensenna,
32 Lebaoth, Silhim, Hajin et Rimmon; en tout vingt-neuf villes, et leurs villages.
Lebaoth et Selim et Aen et Remon. omnes civitates vigintinovem, et villæ earum.
33 Dans la plaine, Estaol, Tsorha, Asna,
In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
34 Zanoah, Hengannim, Tappuah, Hénam,
et Zanoe et Ængannim et Taphua et Enaim,
35 Jarmuth, Hadullam, Soco, Hazeka,
et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
36 Saharajim, Hadithajim, Guedera et Guederothajim; quatorze villes, et leurs villages.
et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villæ earum.
37 Tsénan, Hedasa, Migdal-Gad,
Sanan et Hadassa et Magdalgad,
38 Dilhan, Mitspé, Jokthéël,
Delean et Masepha et Iecthel,
39 Lakis, Botskath, Héglon,
Lachis et Bascath et Eglon,
40 Cabbon, Lahmas, Kithlis,
Chebbon et Leheman et Cethlis
41 Guederoth, Beth-Dahon, Nahama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
42 Libna, Hether, Hasan,
Labana et Ether et Asan,
43 Jiphtah, Asna, Netsib,
Iephtha et Esna et Nesib,
44 Kehila, Aczib et Maresa; neuf villes, et leurs villages.
et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
45 Hekron, et les villes de son ressort, et ses villages.
Accaron cum vicis et villulis suis.
46 Depuis Hekron, tirant même vers la mer, toutes celles qui [sont] joignant le ressort d'Asdod, et leurs villages.
Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos eius.
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages, Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte; et la grande mer, et ses limites.
Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus eius.
48 Et dans la montagne, Samir, Jattir, Soco,
Et in monte: Samir et Iether et Socoth
49 Danna, Kirjath-sanna, qui est Débir,
et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
50 Hanab, Estemo, Hanim,
Anab et Istemo et Anim,
51 Gosen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages.
Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
52 Arab, Duma, Hesehan,
Arab et Ruma et Esaan,
53 Janum, Beth-tappuah, Apheka,
et Ianum et Beththaphua et Apheca,
54 Humta, Kirjath-Arbah, qui est Hébron, et Tsihor; neuf villes, et leurs villages.
Athmatha et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
55 Mahon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon et Carmel et Ziph et Iota,
56 Jizrehel, Jokdeham, Zanoah,
Iezrael et Iucadam et Zanoe,
57 Kajin, Guibha, et Timna; dix villes, et leurs villages.
Accain Gabaa et Thamna: civitates decem, et villæ earum.
58 Halhul, Beth-tsur, Guédor,
Halhul, et Besur, et Gedor,
59 Maharath, Beth-hanoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
60 Kirjath-bahal, qui est Kirjath-jéharim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
61 Au désert, Beth-haraba, Middin, Secaca,
In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha
62 Nibsan, et la ville du sel, et Henguédi: six villes et leurs villages.
et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
63 Au reste, les enfants de Juda ne purent point déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem; c'est pourquoi le Jébusien a demeuré avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
Iebusæum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusæus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in præsentem diem.

< Josué 15 >