< Josué 19 >

1 Le deuxième sort échut à Siméon, pour la Tribu des enfants de Siméon selon leurs familles, et leur héritage fut parmi l'héritage des enfants de Juda.
And it came out the lot second for Simeon for [the] tribe of [the] descendants of Simeon to clans their and it was inheritance their in [the] midst of [the] inheritance of [the] descendants of Judah.
2 Et ils eurent dans leur héritage Béer-sebah, Sebah, Molada,
And it belonged to them inheritance their Beer Sheba and Sheba and Moladah.
3 Hatsar-suhal, Bala, Hetsem,
And Hazar Shual and Balah and Ezem.
4 Eltolad, Bethul, Horma,
And Eltolad and Bethul and Hormah.
5 Tsiklag, Beth-marcaboth, Hatsar-susa,
And Ziklag and Beth Marcaboth and Hazar Susah.
6 Beth-lebaoth et Saruhen; treize villes et leurs villages.
And Beth Lebaoth and Sharuhen cities thir-teen and villages their.
7 Hajin, Rimmon, Hether, et Hasan; quatre villes et leurs villages.
Ain - Rimmon and Ether and Ashan cities four and villages their.
8 Et tous les villages qui étaient autour de ces villes-là jusqu'à Balath-béer, qui est Rama du Midi. Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
And all the villages which [were] around the cities these to Baalath Beer of Ramah Negev this [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Simeon to clans their.
9 L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; c'est pourquoi les enfants de Siméon eurent leur héritage parmi le leur.
[was] from [the] portion of [the] descendants of Judah [the] inheritance of [the] descendants of Simeon for it was [the] portion of [the] descendants of Judah [too] great for them and they received their inheritance [the] descendants of Simeon in [the] midst of inheritance their.
10 Le troisième sort monta pour les enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
And it came up the lot third for [the] descendants of Zebulun to clans their and it was [the] border of inheritance their to Sarid.
11 Et leur frontière devait monter vers le quartier devers la mer, même jusqu'à Marhala, puis se rencontrer à Dabbeseth, et de là au torrent qui est vis-à-vis de Jokneham.
And it goes up border their - to the west and Maralah and it touches Dabbesheth and it touches the wadi which [is] on [the] face of Jokneam.
12 Or [cette frontière] devait retourner de Sarid vers l'Orient, au soleil levant vers les confins de Kislothtabor, puis sortir vers Dabrath, et monter à Japhiah;
And it turns back from Sarid east-ward [the] rising of the sun to [the] border of Kisloth Tabor and it goes out to Daberath and it goes up Japhia.
13 Puis de là passer vers l'Orient, au Levant, à Guitta-hépher qui est Hittakatsin, puis sortir, à Rimmon-Methoar, qui est Neha.
And from there it passes on east-ward east-ward Gath towards Hepher Eth towards Kazin and it goes out Rimmon which is turned Neah.
14 Puis cette frontière devait tourner du côté du Septentrion à Hannathon; et ses extrémités devaient se rendre en la vallée de Jiphtahel.
And it turns itself the border from [the] north Hannathon and they are extremities its [the] valley of Iphtah El.
15 Avec Kattath, Nahalal, Simron, Jidéala, et Beth-lehem; il y avait douze villes, et leurs villages.
And Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem cities two plus ten and villages their.
16 Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
This [was] [the] inheritance of [the] descendants of Zebulun to clans their the cities these and villages their.
17 Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
For Issachar it came out the lot fourth for [the] descendants of Issachar to clans their.
18 Et leur contrée fut ce qui est vers Jizrehel, Kesulloth, Sunem,
And it was border their Jezreel towards and Kesulloth and Shunem.
19 Hapharjim, Sion, Anaharath,
And Hapharaim and Shion and Anaharath.
20 Rabbith, Kisjon, Ebets,
And Rabbith and Kishion and Ebez.
21 Remeth, Hen-gannim, Hen-hadda et Beth-patsets.
And Remeth and En Gannim and En Haddah and Beth Pazzez.
22 Et la frontière se devait rencontrer à Tabor et vers Sabatsim, et à Beth-semes; tellement que les extrémités de leur frontière se devaient rendre au Jourdain; seize villes, et leurs villages.
And it touches the border Tabor (and to Shahazayim *QK) and Beth Shemesh and they are [the] extremities of territory their the Jordan cities six-teen and villages their.
23 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là, et leurs villages.
This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Issachar to clans their the cities and villages their.
24 Le cinquième sort échut à la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles.
And it came out the lot fifth for [the] tribe of [the] descendants of Asher to clans their.
25 Et leur frontière fut Helkath, Hali, Beten, Acsaph,
And it was border their Helkath and Hali and Beten and Acshaph.
26 Alammélec, Hamhad et Miséal; et elle se devait rencontrer à Carmel, [au quartier] vers la mer, et à Sihor vers Benath.
And Alammelech and Amad and Mishal and it touches Carmel west-ward and Shihor Libnath.
27 Puis elle devait retourner vers le soleil levant, à Beth-dagon, et se rencontrer en Zabulon, et à la vallée de Jiphtahel vers le Septentrion, [et à] Beth-hemek et Nehiel; puis sortir à main gauche vers Cabul.
And it turns back [the] rising of the sun Beth Dagon and it touches Zebulun and [the] valley of Iphtah El north-ward Beth Emek and Neiel and it goes out to Cabul from [the] left.
28 Et Hébron, et Rehob, et Hammon, et Cana, jusqu'à Sidon la grande.
And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah to Sidon great.
29 Puis la frontière devait retourner à Rama, même jusqu'à Tsor, ville forte; puis cette frontière devait retourner à Hosa; tellement que ses extrémités, se devaient rendre au quartier qui est vers la mer, depuis la portion tirant vers Aczib;
And it turns back the border Ramah and to [the] city of fortification of Tyre and it turns back the border Hosah (and they are *QK) extremities its the sea towards from [the] region Aczib towards.
30 Avec Hummah, et Aphek, et Rehob; vingt-deux villes, et leurs villages.
And Umah and Aphek and Rehob cities twenty and two and villages their.
31 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles; ces villes-là et leurs villages.
This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Asher to clans their the cities these and villages their.
32 Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, pour les enfants de Nephthali, selon leurs familles.
For [the] descendants of Naphtali it came out the lot sixth for [the] descendants of Naphtali to clans their.
33 Et leur frontière fut depuis Heleph, [et] depuis Allon à Tsahannim, et Adami-nekeb, et Jabnéel jusqu'à Lakkum, tellement que ses extrémités se devaient rendre au Jourdain.
And it was border their from Heleph from [the] great tree in Zaanannim and Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and it was extremities its the Jordan.
34 Puis cette frontière devait retourner du côté d'Occident, vers Aznoth-Tabor, et sortir de là à Hukkok; tellement que du côté du Midi elle devait se rencontrer en Zabulon, et du côté d'Occident elle devait se rencontrer en Aser. Or jusqu'en Juda le Jourdain [était au] soleil levant.
And it turns back the border west-ward Aznoth Tabor and it goes out from there Hukok towards and it touches Zebulun from [the] south and Asher it touches from [the] west and Judah the Jordan [the] rising of the sun.
35 Au reste, les villes closes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
And [the] cities of fortification [are] Ziddim Zer and Hammath Rakkath and Kinnereth.
36 Adama, Rama, Hatsor,
And Adamah and Ramah and Hazor.
37 Kédès, Edréhi, Hen-Hatsor,
And Kedesh and Edrei and En Hazor.
38 Jireon, Migdal-el, Harem, Beth-hanath et Beth-semes; dix-neuf villes et leurs villages.
And Yiron and Migdal El Horem and Beth Anath and Beth Shemesh cities nine-teen and villages their.
39 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Naphtali to clans their the cities and villages their.
40 Le septième sort échut à la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles.
For [the] tribe of [the] descendants of Dan to clans their it came out the lot seventh.
41 Et la contrée de leur héritage fut, Tsorah, Estaol, Hir-semes,
And it was [the] territory of inheritance their Zorah and Eshtaol and Ir-Shemesh.
42 Sahalabim, Ajalon, Jithla,
And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah.
43 Elon, Timnatha, Hekron,
And Elon and Timnah and Ekron.
44 Elteké, Guibbethon, Bahalath,
And Eltekeh and Gibbethon and Baalath.
45 Jehud, Bené-berak, Gath-rimmon,
And Jehud and Bene Berak and Gath Rimmon.
46 Me-jarkon, et Rakkon, avec les limites qui sont vis-à-vis de Japho.
And [the] waters of Jarkon and Rakkon with the territory opposite to Joppa.
47 Or la contrée qui était échue aux enfants de Dan, était [trop petite] pour eux; c'est pourquoi les enfants de Dan montèrent, et combattirent contre Lesem, et la prirent, et la frappèrent au tranchant de l'épée, et la possédèrent, et y habitèrent; et ils appelèrent Lesem, Dan, du nom de Dan leur père.
And it went out [the] territory of [the] descendants of Dan from them and they went up [the] descendants of Dan and they waged war with Leshem and they captured it - and they struck it to [the] mouth of [the] sword and they took possession of it and they dwelt in it and they called Leshem Dan according to [the] name of Dan ancestor their.
48 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Dan to clans their the cities these and villages their.
49 Au reste après qu'on eut achevé de partager le pays selon ses confins, les enfants d'Israël donnèrent un héritage parmi eux à Josué fils de Nun.
And they finished to divide for possession the land to borders its and they gave [the] people of Israel an inheritance to Joshua [the] son of Nun in midst of them.
50 Selon le commandement de l'Eternel; ils lui donnèrent la ville qu'il demanda; [savoir] Timnath-sérah en la montagne d'Ephraïm; et il bâtit la ville, et y habita.
On [the] mouth of Yahweh they gave to him the city which he asked for Timnath Serah in [the] hill country of Ephraim and he built the city and he dwelt in it.
51 Ce sont là les héritages qu'Eléazar le Sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des Tribus des enfants d'Israël partagèrent par sort en Silo, devant l'Eternel, à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et ils achevèrent [ainsi] de partager le pays.
These [are] the inheritances which they gave as a possession Eleazar the priest - and Joshua [the] son of Nun and [the] leaders of the fathers of [the] tribes of [the] people of Israel - by lot - at Shiloh before Yahweh [the] entrance of [the] tent of meeting and they finished from apportioning the land.

< Josué 19 >