< Matthieu 24 >

1 Et comme Jésus sortait et s'en allait du Temple, ses Disciples s'approchèrent de lui pour lui faire remarquer les bâtiments du Temple.
Yeshua [Salvation] went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 Et Jésus leur dit: Voyez-vous bien toutes ces choses? en vérité je vous dis, qu'il ne sera laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie.
But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3 Puis s'étant assis sur la montagne des oliviers, ses Disciples vinrent à lui en particulier, et lui dirent: Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de ton avènement, et de la fin du monde. (aiōn g165)
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn g165)
4 Et Jésus répondant leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
Yeshua [Salvation] answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5 Car plusieurs viendront en mon Nom, disant: je suis le Christ: et ils en séduiront plusieurs.
For many will come in my name, saying, ‘Ena Na [I AM (the Living God)], the Messiah [Anointed one],’ and will lead many astray.
6 Et vous entendrez des guerres et des bruits de guerres; [mais] prenez garde que vous n'en soyez point troublés; car il faut que toutes ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.
You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7 Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un Royaume contre un autre Royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 Mais toutes ces choses ne sont qu'un commencement de douleurs.
But all these things are the beginning of birth pains.
9 Alors ils vous livreront pour être affligés, et vous tueront; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon Nom.
Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10 Et alors plusieurs seront scandalisés, et se trahiront l'un l'autre, et se haïront l'un l'autre.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 Et il s'élèvera plusieurs faux prophètes, qui en séduiront plusieurs.
Many false prophets will arise, and will lead many astray.
12 Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité de plusieurs se refroidira.
Because of increased distance from Torah ·Teaching·, many people’s agape ·unconditional love· will grow cold.
13 Mais qui aura persévéré jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
But he who endures to the end, the same will be saved.
14 Et cet Evangile du Royaume sera prêché dans toute la terre habitable, pour servir de témoignage à toutes les nations, et alors viendra la fin.
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 Or quand vous verrez l'abomination qui causera la désolation, qui a été prédite par Daniel le Prophète, être établie dans le lieu saint, (Que celui qui lit [ce Prophète] y fasse attention.)
“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel [My judge is God] the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 Alors, que ceux qui seront en Judée, s'enfuient aux montagnes.
then let those who are in Judea [Praise] flee to the mountains.
17 Et que celui qui sera sur la maison, ne descende point pour emporter quoi que ce soit de sa maison.
Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
18 Et que celui qui est aux champs, ne retourne point en arrière pour emporter ses habits.
Let him who is in the field not teshuvah ·completely return· back to get his clothes.
19 Mais malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là.
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20 Or priez que votre fuite ne soit point en hiver, ni en un jour de Sabbat.
Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath ·To cease·,
21 Car alors il y aura une grande affliction, telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde jusques à maintenant, ni il n'y en aura plus de telle.
for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 Et si ces jours-là n'eussent été abrégés, il n'y eût eu personne de sauvé; mais à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 Alors si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici; ou, il est là; ne le croyez point.
“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Messiah [Anointed one],’ or, ‘There,’ don’t believe it.
24 Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront de grands prodiges et des miracles, pour séduire même les élus, s'il était possible.
For there will arise false Messiahs [Anointed ones], and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 Voici, je vous l'ai prédit.
“Behold, I have told you beforehand.
26 Si on vous dit: voici, il est au désert, ne sortez point; voici, il est dans le lieu le plus retiré de la maison, ne le croyez point.
If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
27 Mais comme l'éclair sort de l'Orient, et se fait voir jusqu'à l'Occident, il en sera de même de l'avènement du Fils de l'homme.
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Car où sera le corps mort, là s'assembleront les aigles.
For wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
29 Or, aussitôt après l'affliction de ces jours-là, le soleil deviendra obscur, et la lune ne donnera point sa lumière, et les étoiles tomberont du ciel, et les vertus des cieux seront ébranlées.
But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 Et alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel. Alors aussi toutes les Tribus de la terre se lamenteront en se frappant la poitrine, et verront le Fils de l'homme venant dans les nuées du ciel, avec [une grande] puissance, et une grande gloire.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 Et il enverra ses Anges, qui avec un grand son de trompette assembleront ses élus, des quatre vents, depuis l'un des bouts des cieux jusques à l'autre bout.
He will send out his angels with a great sound of a shofar ·ram horn·, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 Or apprenez cette similitude prise du figuier: Quand ses branches sont déjà en sève, et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche.
“Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near.
33 De même quand vous verrez toutes ces choses, sachez que [le Fils de l'homme] est proche, et qu'il est à la porte.
Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Or quant à ce jour-là, et à l'heure, personne ne le sait; non pas même les Anges du ciel, mais mon Père seul.
But when that day and hour will come, no one knows— not the angels in heaven, not the Son, only Abba Father.
37 Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même de l'avènement du fils de l'homme.
“For the Son of Man’s coming will be just as it was in the days of Noah [Rest].
38 Car comme aux jours avant le déluge [les hommes] mangeaient et buvaient, se mariaient, et donnaient en mariage, jusqu'au jour que Noé entra dans l'arche;
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah [Rest] entered into the ship,
39 Et ils ne connurent point que le déluge viendrait, jusqu'à ce qu'il vint, et les emporta tous; il en sera de même de l'avènement du Fils de l'homme.
and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
40 Alors deux [hommes] seront dans un champ; l'un sera pris, et l'autre laissé.
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
41 Deux [femmes] moudront au moulin, l'une sera prise, et l'autre laissée.
two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
42 Veillez donc; car vous ne savez point à quelle heure votre Seigneur doit venir.
Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43 Mais sachez ceci, que si un père de famille savait à quelle veille de la nuit le larron doit venir, il veillerait, et ne laisserait point percer sa maison.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 C'est pourquoi, vous aussi tenez-vous prêts; car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous n'y penserez point.
Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45 Qui est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur tous ses serviteurs, pour leur donner la nourriture dans le temps qu'il faut?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Bienheureux est ce serviteur que son maître en arrivant trouvera agir de cette manière.
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 En vérité je vous dis, qu'il l'établira sur tous ses biens.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48 Mais si c'est un méchant serviteur, qui dise en soi-même: mon maître tarde à venir;
But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49 Et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, et à manger et à boire avec les ivrognes;
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 Le maître de ce serviteur viendra au jour qu'il ne l'attend point, et à l'heure qu'il ne sait point.
the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
51 Et il le séparera, et le mettra au rang des hypocrites; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.

< Matthieu 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water