< Nombres 10 >

1 Puis l'Eternel parla à Moïse, en disant:
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 Fais-toi deux trompettes d'argent, fais-les d'ouvrage battu au marteau; et elles te serviront pour convoquer l'assemblée, et pour faire partir les compagnies.
Make to yourself two silver trumpets: you shall make them of beaten work; and they shall be to you for the purpose of calling the assembly, and of removing the camps.
3 Quand on en sonnera, toute l'assemblée s'assemblera vers toi à l'entrée du Tabernacle d'assignation.
And you shall sound with them, and all the congregation shall be gathered to the door of the tabernacle of witness.
4 Et quand on sonnera d'une seule, les principaux, qui sont les chefs des milliers d'Israël, s'assembleront vers toi.
And if they shall sound with one, all the rulers even the princes of Israel shall come to you.
5 Mais quand vous sonnerez avec un retentissement bruyant, les compagnies qui sont campées vers l'Orient partiront.
And you shall sound an alarm, and the camps pitched eastward shall begin to move.
6 Et quand vous sonnerez la seconde fois avec un retentissement bruyant, les compagnies qui sont campées vers le Midi partiront; on sonnera avec un retentissement bruyant, quand on voudra partir.
And you shall sound a second alarm, and the camps pitched southward shall move; and you shall sound a third alarm, and the camps pitched westward shall move forward; and you shall sound a fourth alarm, and they that encamp toward the north shall move forward: they shall sound an alarm at their departure.
7 Et quand vous convoquerez l'assemblée, vous sonnerez, mais non point avec un retentissement bruyant.
And whenever you shall gather the assembly, you shall sound, but not an alarm.
8 Or les fils d'Aaron Sacrificateurs, sonneront des trompettes; et ceci vous sera une ordonnance perpétuelle en vos âges.
And the priests the sons of Aaron shall sound with the trumpets; and it shall be a perpetual ordinance for you throughout your generations.
9 Et quand vous marcherez en bataille dans votre pays contre votre ennemi, venant vous attaquer; vous sonnerez des trompettes avec un retentissement bruyant, et l'Eternel votre Dieu se souviendra de vous, et vous serez délivrés de vos ennemis.
And if you shall go forth to war in your land against your enemies that are opposed to you, then shall you sound with the trumpets; and you shall be had in remembrance before the Lord, and you shall be saved from your enemies.
10 Aussi dans vos jours de joie, dans vos fêtes solennelles, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes, et sur vos sacrifices de prospérités, et elles vous serviront de mémorial devant votre Dieu; je [suis] l'Eternel, votre Dieu.
And in the days of your gladness, and in your feasts, and in your new moons, you shall sound with the trumpets at your whole burnt offerings, and at the sacrifices of your peace-offerings; and there shall be a memorial for you before your God: I [am] the Lord your God.
11 Or il arriva le vingtième jour du second mois de la seconde année, que la nuée se leva de dessus le pavillon du Témoignage.
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud went up from the tabernacle of witness.
12 Et les enfants d'Israël partirent selon leurs traittes, du désert de Sinaï, et la nuée se posa au désert de Paran.
And the children of Israel set forward with their baggage in the wilderness of Sina; and the cloud rested in the wilderness of Pharan.
13 Ils partirent donc pour la première fois, suivant le commandement de l'Eternel, déclaré par Moïse.
And the first rank departed by the word of the Lord by the hand of Moses.
14 Et la bannière des compagnies des enfants de Juda partit la première, selon leurs troupes; et Nahasson, fils de Hamminadab, conduisait la bande de Juda;
And they first set in motion the order of the camp of the children of Juda with their host; and over their host [was] Naasson, son of Aminadab.
15 Et Nathanaël, fils de Tsuhar, conduisait la bande de la Tribu des enfants d'Issacar.
And over the host of the tribe of the sons of Issachar, [was] Nathanael son of Sogar.
16 Et Eliab, fils de Hélon, conduisait la bande de la Tribu des enfants de Zabulon.
And over the host of the tribe of the sons of Zabulon, [was] Eliab the son of Chaelon.
17 Et le pavillon fut désassemblé; puis les enfants de Guerson, et les enfants de Mérari, qui portaient le pavillon, partirent.
And they shall take down the tabernacle, and the sons of Gedson shall set forward, and the sons of Merari, who bear the tabernacle.
18 Puis la bannière des compagnies de Ruben partit, selon leurs troupes; et Elitsur, fils de Sédéur, conduisait la bande de Ruben.
And the order of the camp of Ruben set forward with their host; and over their host [was] Elisur the son of Sediur.
19 Et Sélumiel, fils de Tsurisaddaï, conduisait la bande de la Tribu des enfants de Siméon.
And over the host of the tribe of the sons of Symeon, [was] Salamiel son of Surisadai.
20 Et Eliasaph, fils de Déhuël, conduisait la bande des enfants de Gad.
And over the host of the tribe of the children of Gad, [was] Elisaph the son of Raguel.
21 Alors les Kéhathites, qui portaient le Sanctuaire, partirent; cependant on dressait le Tabernacle, tandis que ceux-ci venaient.
And the sons of Caath shall set forward bearing the holy things, and [the others] shall set up the tabernacle until they arrive.
22 Puis la bannière des compagnies des enfants d'Ephraïm partit, selon leurs troupes; et Elisamah, fils de Hammihud, conduisait la bande d'Ephraïm.
And the order of the camp of Ephraim shall set forward with their forces; and over their forces [was] Elisama the son of Semiud.
23 Et Gamaliel, fils de Pédatsur, conduisait la bande de la Tribu des enfants de Manassé.
And over the forces of the tribes of the sons of Manasse, [was] Gamaliel the [son] of Phadassur.
24 Et Abidan, fils de Guidhoni, conduisait la bande de la Tribu des enfants de Benjamin.
And over the forces of the tribe of the children of Benjamin, [was] Abidan the [son] of Gadeoni.
25 Enfin la bannière des compagnies des enfants de Dan, qui faisait l'arrière-garde, partit, selon leurs troupes; et Ahihézer, fils de Hammisaddaï, conduisait la bande de Dan.
And the order of the camp of the sons of Dan shall set forward the last of all the camps, with their forces: and over their forces [was] Achiezer the [son] of Amisadai.
26 Et Paghiel, fils de Hocran, conduisait la bande de la Tribu des enfants d'Aser.
And over the forces of the tribe of the sons of Aser, [was] Phageel the son of Echran.
27 Et Ahirah, fils de Hénan, conduisait la bande de la Tribu des enfants de Nephthali.
And over the forces of the tribe of the sons of Nephthali, [was] Achire the son of Aenan.
28 Tels étaient les décampements des enfants d'Israël selon leurs troupes, quand ils partaient.
These [are] the armies of the children of Israel; and they set forward with their forces.
29 Or Moïse dit à Hobab, fils de Réhuel Madianite, son beau-père: Nous allons au lieu duquel l'Eternel a dit, je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien; car l'Eternel a promis de faire du bien à Israël.
And Moses said to Obab the son of Raguel the Madianite, the father-in-law of Moses, We are going forward to the place concerning which the Lord said, This will I give to you: Come with us, and we will do you good, for the Lord has spoken good concerning Israel.
30 Et Hobab lui répondit: Je n'y irai point, mais je m'en irai en mon pays, et vers ma parenté.
And he said to him, I will not go, but [I will go] to my land and to my kindred.
31 Et Moïse lui dit: Je te prie, ne nous quitte point; car tu nous serviras de guide, parce que tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert.
And he said, Leave us not, because you have been with us in the wilderness, and you shall be an elder among us.
32 Et il arrivera que quand tu seras venu avec nous, et que le bien que l'Eternel nous doit faire sera arrivé, nous te ferons aussi du bien.
And it shall come to pass if you will go with us, it shall even come to pass that in whatever things the Lord shall do us good, we will also do you good.
33 Ainsi ils partirent de la montagne de l'Eternel, [et ils marchèrent] le chemin de trois jours; et l'Arche de l'alliance de l'Eternel alla devant eux pendant le chemin de trois jours pour chercher un lieu où ils se reposassent.
And they departed from the mount of the Lord a three days' journey; and the ark of the covenant of the Lord went before them a three days' journey to provide rest for them.
34 Et la nuée de l'Eternel était sur eux le jour, quand ils partaient du lieu où ils avaient campé.
And the cloud overshadowed them by day, when they departed from the camp.
35 Or il arrivait qu'au départ de l'Arche, Moïse disait: Lève-toi, ô Eternel, et tes ennemis seront dispersés, et ceux qui te haïssent s'enfuiront de devant toi.
And it came to pass when the ark set forward, that Moses said, Arise, O Lord, and let your enemies be scattered: let all that hate you flee.
36 Et quand on la posait, il disait: Retourne, ô Eternel, aux dix mille milliers d'Israël.
And in the resting he said, Turn again, O Lord, the thousands [and] tens of thousands in Israel.

< Nombres 10 >