< Nombres 33 >

1 Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」

< Nombres 33 >