< Nombres 33 >

1 Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
2 Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
3 Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
4 Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
5 Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
6 Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
7 Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
8 Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
9 Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
10 Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
11 Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
13 Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
14 Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
15 Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
16 Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
17 Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
18 Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
19 Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
20 Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
21 Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
22 Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
23 Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
24 Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
25 Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
26 Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
27 Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
28 Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
29 Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
30 Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
31 Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
32 Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
33 Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
34 Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
35 Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
36 Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
37 Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
40 Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
41 Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
42 Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
43 Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
44 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
45 Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
46 Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
47 Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
48 Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
50 Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
51 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
52 Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
53 Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
54 Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
55 Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
56 Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.
Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."

< Nombres 33 >