< Nombres 33 >

1 Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Nầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.
2 Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
Môi-se vâng mạng Ðức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.
3 Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.
4 Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
Người Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Ðức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Ðức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.
5 Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
6 Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.
7 Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
Kế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.
8 Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.
9 Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
Ðoạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.
10 Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
Dân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.
11 Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
Ðoạn, di từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.
12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
Ði từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Ðáp-ca.
13 Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
Ði từ Ðáp-ca và đóng trại tại A-lúc.
14 Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
Ði từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.
15 Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na -i.
16 Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
17 Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
Ði từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.
18 Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
Ðoạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
19 Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
Ði từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.
20 Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
Ði từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.
21 Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
Ði từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.
22 Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
23 Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
Ði từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.
24 Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
Ði từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
25 Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
Ði từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.
26 Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
Ðoạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
27 Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
Ði từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.
28 Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
Ði từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
29 Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
Ði từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.
30 Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
Ði từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.
31 Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
Ði từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.
32 Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
Ði từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.
33 Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
Ði từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.
34 Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
Ði từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại Áp-rô-na.
35 Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
Ðoạn, đi từ Áp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
36 Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
Ði từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.
37 Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Ðức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Khi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.
40 Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.
41 Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.
42 Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
Ði từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
43 Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
Ði từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
44 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-a-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
45 Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
Ði từ Y-giê-a-ba-rim và đóng trại tại Ði-bôn-Gát.
46 Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
Ði từ Ði-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Ðíp-la-tha-im.
47 Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
Kế ấy, đi từ Anh-môn-Ðíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.
48 Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
Ði từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần đông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.
50 Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
51 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,
52 Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.
53 Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Các ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm cơ nghiệp.
54 Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
Phải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.
55 Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
Còn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;
56 Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.
rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.

< Nombres 33 >