< Proverbes 10 >

1 L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère.
Karin maganar Solomon. Ɗa mai hikima yakan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wawan ɗa kan sa wa mahaifiyarsa baƙin ciki.
2 Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.
Dukiyar da aka samu a hanyar da ba tă dace ba, ba ta da albarka, amma adalci kan ceci mutum daga mutuwa.
3 L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin.
Ubangiji ba ya barin mai adalci da yunwa amma yakan lalace burin mugu.
4 La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit.
Ragwanci kan sa mutum yă zama matalauci, amma aiki tuƙuru kan ba da dukiya.
5 L'enfant prudent amasse en été; [mais] celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.
Shi da ya tattara hatsi da rani ɗa ne mai hikima, amma shi da yakan yi barci a lokacin girbi ɗa ne wanda ya zama abin kunya.
6 Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants.
Albarka kan zauna a kan mai adalci kamar rawani, amma rikici kan sha bakin mugu.
7 La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie.
Tunawa da mai adalci albarka ne amma sunan mugu zai ruɓe.
8 Le sage de cœur recevra les commandements; mais le fou de lèvres tombera.
Mai hikima a zuciya yakan yarda da umarni amma surutun wawa kan kai ga lalaci.
9 Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu.
Mai mutunci yana tafiya lafiya, amma shi da yake tafiya a karkatattun hanyoyi za a kama shi.
10 Celui qui fait signe de l'œil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé.
Shi da ya ƙyifta ido da mugunta kan jawo baƙin ciki surutun wawa kuma kan zo da lalaci.
11 La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants.
Bakin adali maɓulɓulan rai ne, amma kalmar mugun takan ɓoye makircinsa.
12 La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits.
Ƙiyayya kan haddasa wahala, amma ƙauna kan rufe dukan laifofi.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme intelligent; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
Ana samun hikima a leɓunan masu fahimi, amma bulala domin bayan marasa azanci ne.
14 Les sages mettent en réserve la science; mais la bouche du fou [est] une ruine prochaine.
Mai hikima kan yi ajiyar sani, amma bakin wawa kan gayyaci lalaci.
15 Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
Dukiyar masu arziki yakan zama mafakar birninsu, amma talauci shi ne lalacin matalauci.
16 L'œuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.
Hakkin adalai kan kawo musu rai, amma albashin mugaye kan kawo musu hukunci.
17 Celui qui garde l'instruction, tient le chemin qui tend à la vie; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.
Duk wanda ya mai da hankali ga horo kan nuna hanyar rai, amma duk wanda ya ƙyale gyara kan sa waɗansu su kauce.
18 Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.
Duk wanda ya ɓoye ƙiyayyarsa yana da ƙarya a leɓunansa, duk kuma wanda yake baza ƙarairayi wawa ne.
19 La multitude des paroles n'est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres, est prudent.
Sa’ad da magana ta yi yawa, ba a rasa zunubi a ciki, amma shi da ya ƙame harshensa mai hikima ne.
20 La langue du juste est un argent choisi; mais le cœur des méchants est bien peu de chose.
Harshen adali azurfa ce zalla, amma zuciyar mugu ba ta da wani amfani.
21 Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens.
Leɓunan adalai kan amfane yawanci, amma wawa kan mutu saboda rashin azanci.
22 La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et [l'Eternel] n'y ajoute aucun travail.
Albarkar Ubangiji kan kawo wadata, ba ya kuma ƙara wahala a kai.
23 C'est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté; mais la sagesse est de l'homme intelligent.
Wawa yakan ji daɗi halin mugunta, amma mutum mai fahimi kan ji daɗin hikima.
24 Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais [Dieu] accordera aux justes ce qu'ils désirent.
Abin da mugu ke tsoro shi ne zai same shi; abin da adali ke bukata yakan sami biyan bukata.
25 Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.
Sa’ad da hadiri ya taso, yakan watsar da mugaye, amma adalai za su tsaya daram har abada.
26 Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux; tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
Kamar yadda ruwan tsami yake ga haƙora hayaƙi kuma ga idanu, haka malalaci yake ga wanda ya aike shi.
27 La crainte de l'Eternel accroît le nombre des jours; mais les ans des méchants seront retranchés.
Tsoron Ubangiji kan ƙara tsawon rai, amma akan gajartar da shekarun mugaye.
28 L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra.
Abin da adali yake sa rai yakan kai ga farin ciki, amma sa zuciyar mugu ba ya haifar da kome.
29 La voie de l'Eternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
Hanyar Ubangiji mafaka ce ga adalai amma lalaci ne ga waɗanda suke aikata mugunta.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.
Ba za a taɓa tumɓuke masu adalci ba, amma mugaye ba za su ci gaba da kasance a ƙasar ba.
31 La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue hypocrite sera retranchée.
Bakin adalai kan fitar da hikima, amma za a dakatar da mugun harshe.
32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que renversements.
Leɓunan adalai sun san abin da ya dace, amma bakunan mugaye sun san abin da yake mugu ne kawai.

< Proverbes 10 >