< Proverbes 10 >

1 L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère.
[Filius sapiens lætificat patrem, filius vero stultus mœstitia est matris suæ.
2 Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.
Nil proderunt thesauri impietatis, justitia vero liberabit a morte.
3 L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin.
Non affliget Dominus fame animam justi, et insidias impiorum subvertet.
4 La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit.
Egestatem operata est manus remissa; manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos; idem autem ipse sequitur aves volantes.
5 L'enfant prudent amasse en été; [mais] celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.
Qui congregat in messe, filius sapiens est; qui autem stertit æstate, filius confusionis.
6 Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants.
Benedictio Domini super caput justi; os autem impiorum operit iniquitas.
7 La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie.
Memoria justi cum laudibus, et nomen impiorum putrescet.
8 Le sage de cœur recevra les commandements; mais le fou de lèvres tombera.
Sapiens corde præcepta suscipit; stultus cæditur labiis.
9 Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu.
Qui ambulat simpliciter ambulat confidenter; qui autem depravat vias suas manifestus erit.
10 Celui qui fait signe de l'œil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé.
Qui annuit oculo dabit dolorem; et stultus labiis verberabitur.]
11 La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants.
[Vena vitæ os justi, et os impiorum operit iniquitatem.
12 La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits.
Odium suscitat rixas, et universa delicta operit caritas.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme intelligent; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
In labiis sapientis invenitur sapientia, et virga in dorso ejus qui indiget corde.
14 Les sages mettent en réserve la science; mais la bouche du fou [est] une ruine prochaine.
Sapientes abscondunt scientiam; os autem stulti confusioni proximum est.
15 Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
Substantia divitis, urbs fortitudinis ejus; pavor pauperum egestas eorum.
16 L'œuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.
Opus justi ad vitam, fructus autem impii ad peccatum.
17 Celui qui garde l'instruction, tient le chemin qui tend à la vie; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.
Via vitæ custodienti disciplinam; qui autem increpationes relinquit, errat.
18 Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.
Abscondunt odium labia mendacia; qui profert contumeliam, insipiens est.
19 La multitude des paroles n'est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres, est prudent.
In multiloquio non deerit peccatum, qui autem moderatur labia sua prudentissimus est.
20 La langue du juste est un argent choisi; mais le cœur des méchants est bien peu de chose.
Argentum electum lingua justi; cor autem impiorum pro nihilo.
21 Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens.
Labia justi erudiunt plurimos; qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur.]
22 La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et [l'Eternel] n'y ajoute aucun travail.
[Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
23 C'est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté; mais la sagesse est de l'homme intelligent.
Quasi per risum stultus operatur scelus, sapientia autem est viro prudentia.
24 Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais [Dieu] accordera aux justes ce qu'ils désirent.
Quod timet impius veniet super eum; desiderium suum justus dabitur.
25 Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.
Quasi tempestas transiens non erit impius; justus autem quasi fundamentum sempiternum.
26 Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux; tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
Sicut acetum dentibus, et fumus oculis, sic piger his qui miserunt eum.
27 La crainte de l'Eternel accroît le nombre des jours; mais les ans des méchants seront retranchés.
Timor Domini apponet dies, et anni impiorum breviabuntur.
28 L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra.
Exspectatio justorum lætitia, spes autem impiorum peribit.
29 La voie de l'Eternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
Fortitudo simplicis via Domini, et pavor his qui operantur malum.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.
Justus in æternum non commovebitur, impii autem non habitabunt super terram.
31 La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue hypocrite sera retranchée.
Os justi parturiet sapientiam; lingua pravorum peribit.
32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que renversements.
Labia justi considerant placita, et os impiorum perversa.]

< Proverbes 10 >