< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, [là] où il y a des querelles.
Más vale un bocado de pan seco en paz, que una casa llena de carne de víctimas con discordia.
2 Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères.
Un siervo prudente se hace señor de un hijo desvergonzado, y repartirá la herencia en medio de los hermanos.
3 Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les cœurs.
El crisol prueba la plata, la hornaza el oro, mas los corazones los prueba Yahvé.
4 Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue.
El malvado está atento a labios que infaman; el mentiroso da oídos a la lengua maligna.
5 Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.
Quien escarnece al pobre insulta a su Hacedor; y el que se alegra del mal no quedará impune.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieilles gens, et l'honneur des enfants ce sont leurs pères.
Corona de los ancianos son los hijos de los hijos, y gloria de los hijos, sus padres.
7 La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d'entre le peuple.]
Al necio no le esta bien el lenguaje sentencioso, ¡cuánto menos al príncipe una lengua mentirosa!
8 Le présent est [comme] une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
Piedra preciosa es la dádiva a los ojos del que la recibe, a cualquier parte que se vuelva tiene éxito.
9 Celui qui cache le forfait, cherche l'amitié; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.
Quien cubre una falta, conquista amistad; quien la propala, desune a los amigos.
10 La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou.
Da más resultado la reprensión en un sensato, que cien azotes en un necio.
11 Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui.
El malo no busca más que revueltas; pero le será enviado un cruel mensaje.
12 Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
Mejor es dar con una osa que perdió sus cachorros, que con un loco en su locura.
13 Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
Quien devuelve mal por bien, no verá su casa libre de desventura.
14 Le commencement d'une querelle est [comme] quand on lâche l'eau; mais avant qu'on vienne à la mêlée, retire-toi.
Comenzar un pleito es dar suelta a las aguas; retírate antes que recrudezca la querella.
15 Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Quien absuelve a un reo, y quien condena a un justo, ambos son abominables ante Yahvé.
16 Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu'il n'a point de sens?
¿De qué sirve en manos del insensato la plata? ¿Podrá acaso comprar sabiduría, ya que no posee entendimiento?
17 L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra [comme] un frère dans la détresse.
Un amigo ama en todo tiempo, es un hermano nacido para tiempos adversos.
18 Celui-là est dépourvu de sens qui touche à la main, et qui se rend caution envers son ami.
Hombre falto de juicio es quien estrecha la mano, y sale por fiador de otros.
19 Celui qui aime les querelles, aime le forfait; celui qui hausse son portail, cherche sa ruine.
Quien busca riñas ama el pecado; el que alza su puerta marcha hacia la ruina.
20 Celui qui est pervers de cœur, ne trouvera point le bien; et l'hypocrite tombera dans la calamité.
El corazón perverso no halla dicha, y la lengua dolosa se acarrea calamidad.
21 Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.
Quien engendra a un necio para pesar suyo será; no tendrá alegría el que lo engendró.
22 Le cœur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os.
El corazón alegre es una excelente medicina; mas un espíritu abatido reseca los huesos.
23 Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement.
El impío acepta regalos ocultamente, para torcer los caminos de la justicia.
24 La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.
Ante el rostro del sensato está la sabiduría, pero los ojos del necio vagan hasta el cabo del mundo.
25 L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
El hijo necio es la aflicción de su padre, y la amargura de la que le dio a luz.
26 Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux [d'entre le peuple] frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture.
No es bueno castigar al justo, ni condenar a príncipes por su rectitud.
27 L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent.
Ahorra sus palabras quien posee la sabiduría, y es de ánimo reservado el que tiene inteligencia.
28 Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.
Aun el necio, si calla, es reputado por sabio, y por inteligente, si cierra sus labios.

< Proverbes 17 >