< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
Anggur adalah pencemooh, minuman keras adalah peribut, tidaklah bijak orang yang terhuyung-huyung karenanya.
2 La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
Kegentaran yang datang dari raja adalah seperti raung singa muda, siapa membangkitkan marahnya membahayakan dirinya.
3 C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
Terhormatlah seseorang, jika ia menjauhi perbantahan, tetapi setiap orang bodoh membiarkan amarahnya meledak.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
Pada musim dingin si pemalas tidak membajak; jikalau ia mencari pada musim menuai, maka tidak ada apa-apa.
5 Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
Rancangan di dalam hati manusia itu seperti air yang dalam, tetapi orang yang pandai tahu menimbanya.
6 La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
Banyak orang menyebut diri baik hati, tetapi orang yang setia, siapakah menemukannya?
7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
Orang benar yang bersih kelakuannya--berbahagialah keturunannya.
8 Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
Raja yang bersemayam di atas kursi pengadilan dapat mengetahui segala yang jahat dengan matanya.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Siapakah dapat berkata: "Aku telah membersihkan hatiku, aku tahir dari pada dosaku?"
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Dua macam batu timbangan, dua macam takaran, kedua-duanya adalah kekejian bagi TUHAN.
11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
Anak-anakpun sudah dapat dikenal dari pada perbuatannya, apakah bersih dan jujur kelakuannya.
12 Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
Telinga yang mendengar dan mata yang melihat, kedua-duanya dibuat oleh TUHAN.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
Janganlah menyukai tidur, supaya engkau tidak jatuh miskin, bukalah matamu dan engkau akan makan sampai kenyang.
14 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
"Tidak baik! Tidak baik!", kata si pembeli, tetapi begitu ia pergi, ia memuji dirinya.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
Sekalipun ada emas dan permata banyak, tetapi yang paling berharga ialah bibir yang berpengetahuan.
16 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
Ambillah pakaian orang yang menanggung orang lain, dan tahanlah dia sebagai sandera ganti orang asing.
17 Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
Roti hasil tipuan sedap rasanya, tetapi kemudian mulutnya penuh dengan kerikil.
18 Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Rancangan terlaksana oleh pertimbangan, sebab itu berperanglah dengan siasat.
19 Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
Siapa mengumpat, membuka rahasia, sebab itu janganlah engkau bergaul dengan orang yang bocor mulut.
20 La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
Siapa mengutuki ayah atau ibunya, pelitanya akan padam pada waktu gelap.
21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
Milik yang diperoleh dengan cepat pada mulanya, akhirnya tidak diberkati.
22 Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
Janganlah engkau berkata: "Aku akan membalas kejahatan," nantikanlah TUHAN, Ia akan menyelamatkan engkau.
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
Dua macam batu timbangan adalah kekejian bagi TUHAN, dan neraca serong itu tidak baik.
24 Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
Langkah orang ditentukan oleh TUHAN, tetapi bagaimanakah manusia dapat mengerti jalan hidupnya?
25 C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
Suatu jerat bagi manusia ialah kalau ia tanpa berpikir mengatakan "Kudus", dan baru menimbang-nimbang sesudah bernazar.
26 Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
Raja yang bijak dapat mengenal orang-orang fasik, dan menggilas mereka berulang-ulang.
27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
Roh manusia adalah pelita TUHAN, yang menyelidiki seluruh lubuk hatinya.
28 La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
Kasih dan setia melindungi raja, dan dengan kasih ia menopang takhtanya.
29 La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
Hiasan orang muda ialah kekuatannya, dan keindahan orang tua ialah uban.
30 La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
Bilur-bilur yang berdarah membersihkan kejahatan, dan pukulan membersihkan lubuk hati.

< Proverbes 20 >